Sur le site RFI, le 11 juillet 2024, on lisait ceci : «“Gardez-moi de mes amis, mes ennemis, je m’en charge”», disait Voltaire.» Selon la base de données Tout Voltaire, non, il ne disait pas ça.
Voltaire est toujours bien vivant.
« Nous n’avons pas besoin de parler français, nous avons besoin du français pour parler » (André Belleau).
Sur le site RFI, le 11 juillet 2024, on lisait ceci : «“Gardez-moi de mes amis, mes ennemis, je m’en charge”», disait Voltaire.» Selon la base de données Tout Voltaire, non, il ne disait pas ça.
Voltaire est toujours bien vivant.
(Le hockey est partout dans la culture québécoise et canadienne. Les chansons sur ce sport ne manquent pas, plusieurs faisant usage de la langue de puck. Petite anthologie en cours. Liste d’écoute disponible sur Spotify. Suggestions bienvenues.)
Le Zoo, «Let’s Go Nordiques», 1987
[Jingle radiophonique]
«Moé je l’savais
Je l’savais qu’les Nordiques y r’viendraient fort»
«C’fait longtemps qu’on attend mais c’tte année, c’est not’année»
«Moé j’sus sûr que l’but d’Ron Hoggarth y était bon»
«C’t’incroyable à Québec, c’est le hockey pis y a rien d’autre»
«Moé j’sus sûr que l’but d’Ron Hoggarth y était bon»
Let’s let’s let’s let’s let’s go
Let’s let’s let’s let’s let’s go
Let’s let’s let’s let’s let’s go
Let’s let’s let’s let’s let’s go
Le ciel est bleu à Québec
La ville a attrapé la fièvre
Oui la vraie saison vient de commencer
C’est la une des journaux
C’est c’qui est hot à la radio
[Jacques Demers] «Exactement»
As-tu vu Goulet quand y s’est échappé ?
[Alain Chantelois] «Exceptionnel disons-le»
La nuit dernière j’ai rêvé qu’on gagnait la Coupe
Que la parade circulait sur la Grande Allée
Oui c’était vrai on l’avait, c’est pour cette année
Faut chanter et crier faut chanter et crier
Oh oh oh
Let’s go Nordiques Let’s go Nordiques Come on
Let’s go Nordiques Let’s go Nordiques Come on
Let’s go Nordiques Let’s go Nordiques Come on
Let’s go Nordiques Let’s go Nordiques Come on
«Moé y a personne qui va m’enlever ça d’la tête
Le but d’Ron Hoggarth y était bon»
Ici Anton Stastny
Hi it’s Gord Donnelly
Hi this is Mike Eagles
And Jeff Brown
So this is Randy Moller
Ici Michel Goulet
[Faux Michel Bergeron] Ici Michel Bergeron
Ah ah
[Vrai Michel Bergeron] Ici Michel Bergeron
Hi this is John Ogrodnick
Hi this is Clint Malarchuk
Ici Mario Gosselin
On écoute le FM 93
Le ciel est bleu au Colisée
Fait chaud dans l’cœur des partisans
Même ma grand-mère a fait ses prédictions
«Moé j’prends pour les Maple Leafs de Vancouver»
Tout l’monde a gagé au bureau
On parle de hockey de 8 à 4
As-tu vu Gosselin ?
Y é ben meilleur que Roy
[Michel Bergeron] «Exactement»
La gang de goons à Perron v’nez on vous attend
On va vous montrer comment on joue au hockey
Oui c’est ben vrai on va l’avoir c’est pour cette année
Faut chanter faut crier chanter crier
Oh oh oh
Let’s go Nordiques Let’s go Nordiques Come on
Let’s go Nordiques Let’s go Nordiques Come on
Let’s go Nordiques Let’s go Nordiques Come on
Let’s go Nordiques Let’s go Nordiques Come on
«Moé y a personne qui va m’enlever ça d’la tête
Le but d’Ron Hoggarth y était bon»
Non non non non non non
Références
Melançon, Benoît, «Chanter les Canadiens de Montréal», dans Jean-François Diana (édit.), Spectacles sportifs, dispositifs d’écriture, Nancy, Questions de communication, série «Actes», 19, 2013, p. 81-92. https://doi.org/1866/28751
Melançon, Benoît, Langue de puck. Abécédaire du hockey. Édition revue et augmentée, Montréal, Del Busso éditeur, 2024, 159 p. Préface d’Olivier Niquet. Illustrations de Julien Del Busso. ISBN : 978-2-925079-71-2.
Dimanche soir, à la radio, quelqu’un a parlé de «dilemme de conscience». L’Oreille tendue se demande encore où le «dilemme» peut se trouver si ce n’est dans la «conscience».
Cela lui a rappelé un texte de sa jeunesse de blogueuse, sur «remords de conscience».
Tant d’interrogations, si peu d’heures.
L’Office québécois de la langue française n’apprécie pas que les autobus de la Société de transport de Montréal appuient les Canadiens de Montréal — c’est du hockey — en utilisant le verbe «Go» (voir ici, en français, et là, en anglais).
L’Oreille tendue en causera vers 15 h 15, au micro d’Annie Desrochers, dans le cadre de l’émission le 15-18 de la radio de Radio-Canada.
Lecture recommandée : Laflamme, Élisabeth, «Go Habs Go ! Les Habitants, plus qu’un surnom, une légende !», Québec français, 129, printemps 2003, p. 103-105. https://id.erudit.org/iderudit/55765ac
[Complément du jour]
On peut (ré)entendre l’entretien de ce côté.
[Complément du 25 avril 2025]
Deux rebondissements (déjà).
Sur Twitter, à 11 h 10, Dominique Malack, la présidente-directrice générale de l’OQLF, déclare ceci :
Une intervention menée par l’Office québécois de la langue française auprès de la Société de transport de Montréal (STM) a été rapportée dans le journal The Gazette, hier, puis dans plusieurs autres médias.
Je tiens à m’adresser à vous à ce sujet. D’abord, en aucun cas, l’Office ne s’est opposé à l’usage de l’expression Go Habs Go, qui est ancrée dans notre histoire et fait partie de notre spécificité québécoise. Il m’apparaît important de distinguer cela du devoir d’exemplarité de l’État imposé par la Charte de la langue française pour tout organe de l’Administration.
Je me permets aussi de revenir sur la situation plus précise qui fait l’objet d’une grande attention médiatique. L’intervention auprès de la STM n’a pas été faite à l’initiative de l’Office, mais à la suite de la réception d’une plainte d’un citoyen concernant la diffusion du message «GO ! CF MTL GO !» sur un autobus. L’Office a alors communiqué avec la STM pour l’aviser de la plainte et lui rappeler ses obligations en lien avec la Charte.
Le terme go se trouve dans un dictionnaire français et fait partie de l’usage dans la langue courante. Toutefois, il s’agit d’un anglicisme. Or, la Charte exige que l’Administration soit exemplaire en matière d’utilisation du français. Un organisme de l’Administration, comme c’est le cas de la STM, ne peut utiliser que le français dans son affichage, sauf exception, par exemple pour des raisons de santé et de sécurité.
La Charte est claire quant aux obligations qui incombent à l’État en matière d’usage du français de façon exemplaire, et l’Office a le mandat de veiller à son application.
Bonne partie ce soir !
Quelques minutes plus, par le même canal, le ministre de la Langue française, Jean-François Roberge, lui répond :
Go Habs Go ! : une expression qui fait partie de notre ADN, notre identité !
Il est important pour moi de prendre la parole pour remettre les pendules à l’heure concernant l’utilisation de cette expression bien chère à tous les partisans du Canadien de Montréal, ainsi qu’à tous les Québécois.
Présentement, il y a des employés de l’OQLF qui reçoivent des menaces. C’est complètement inacceptable. Cela doit cesser.
Jamais l’OQLF n’a déconseillé l’utilisation de l’expression Go Habs Go ! Je tiens à le dire.
C’est une expression rassembleuse, ancrée dans notre histoire, qui s’inscrit dans notre spécificité culturelle et historique. Elle est utilisée depuis des décennies. C’est un québécisme et on en est fiers !
Après plusieurs échanges avec l’OQLF, il est clair pour nous que cette expression consacrée ne doit jamais être remise en doute. Je vous l’annonce, à l’avenir, si une plainte est adressée à l’OQLF concernant l’utilisation de cette expression, elle sera jugée comme non-recevable.
Maintenant que les choses sont claires, je souhaite une victoire du Canadien ce soir.
Go Habs Go !
Au moins, ils s’entendent quant au match de ce soir. (Mais la journée n’est pas finie.)
L’Oreille tendue, à l’occasion, se lance des défis.
À la fin de 2024 et au début de 2025, elle a rassemblé, quotidiennement, des chansons qui portaient sur la langue.
Durant les éliminatoires de la Ligue nationale de hockey, au printemps de 2013, elle a proposé, tous les jours, un «Dictionnaire des séries». Elle a tiré de cet ensemble un livre, Langue de puck. Abécédaire du hockey, d’abord publié en 2014, puis, dans une version revue et augmentée, en 2024.
Que faire cette année ? Jusqu’au match ultime du détail, de jour en jour, on lira et (le plus souvent) on entendra ici une chanson portant sur le hockey.
Les séries commencent aujourd’hui; les paroles et les musiques itou.
Une liste de lecture est disponible sur Spotify : elle contient beaucoup plus d’œuvres que celles qui seront déposées ici.
Amateurs de sport, tendez l’oreille !
Dans les médias…
Entrevue avec Annie Desrochers à l’émission de radio le 15-18, Société Radio-Canada, Montréal, 24 avril 2025.
Larin-Kieran, Maude, «“Le hockey, c’est une religion au Québec” : les artistes inspirés par les Canadiens en séries», le Journal de Montréal, 27 avril 2025.
Voici la liste des chansons retenues. Elle sera périodiquement actualisée.
(Version du 18 juin 2025)
1. Léo LeSieur, «Ah ! le hockey», 1930
2. Christine Corneau, «La soirée du hockey», En personnes, 1988
3. Dominique Michel, «Hiver maudit : j’hais l’hiver», 1979
4. Denise Filiatrault, «Rocket Rock and Roll», 1957
5. Anna McGarrigle, «Hommage à Henri Richard», 1974
6. Denise Émond, «La chanson des étoiles du hockey», 1956
7. Diane Dufresne, «La joute des étoiles», À part de d’ça, j’me sens ben. Opéra-cirque, 1973
8. Jeanne d’Arc Charlebois, «Maurice Richard», 1951
9. Francine Raymond, «Tu peux t’en aller», les Années lumières, 1993
10. Hugo Blouin, «Manon», Sport national, 2023
11. Alexandre Poulin, «San Francisco», 2010
12. Marie-Chantal Toupin, «J’irai au sommet pour toi», Maurice Richard, 2005
13. Nicola Ciccone, «Tu m’aimes quand même», Imaginaire, 2010
14. Mario Chénard et France Duval, «Nordiques jusqu’au bout !», 1985
15. Robert Charlebois, «J’voulais pas y aller», le Chanteur masqué, 1996
16. Hugo Blouin, «Le but», Sport national, 2023
17. Pierre Bertrand, «Hockey», dans Beau dommage, Passagers, 1977
18. Sylvain Lelièvre, «La partie de hockey», 1971
19. Oscar Thiffault, «Le Rocket Richard», 1955
20. Pierre Létourneau, «Maurice Richard», 1970
21. Éric Lapointe, «Rocket (On est tous des Maurice Richard)», les Boys II, 1998
22. Vilain Pingouin, «Les Habitants (GO Habs GO !)», 2009
23. Alexandre Belliard, «Les lèvres ouvertes», Légendes d’un peuple. Tome III, 2013
24. Oscar Thiffault, «La toune à Ti-Guy Lafleur», 1978
25. Robert Charlebois, «Champion», 1987
26. André Brazeau, «Ti-Guy», Pour toi et ton père, 2002
27. Claude Gauthier, «À Guy Lafleur», les Amitiés, 2023
28. Bob Bissonnette, «J’accroche mes patins», les Barbes des séries, 2012
29. Alain-François, «C’est pour quand la coupe Stanley ?», album Alain-François, 2007
30. Les Baladins, «Gordie Howe», 1960
31. Les Jérolas, «La chanson du hockey», 1960
32. Mes Aïeux, «Le fantôme du Forum», la Ligne orange, 2008
33. Jean Lapointe, «Scotty Blues», Démaquillé, 1976
34. Zéphyr Artillerie, «Scotty Bowman», Chicago, 2008
35. Les Cowboys fringants, «Salut mon Ron», Break syndical, 2002
36. Oscar Thiffault et Marcel Martel, «Boom Boom», 1955
37. Joël Martel, «Charles Hudon», 2020
38. Matt Laurent, «Radulov», 2016
39. Jérôme Charlebois, avec Annie Roy et la participation de Pierre Houde, «On va jouer au hockey», Petits mots pour grands enfants, 2023
40. Les Porn Flakes, «Gold’Halak», 2010
41. Les Petites Tounes, «La surfaceuse», Dans le sous-sol, 2006
42. Les jeunes du Mont Saint-Antoine, «Nos Canadiens», années 1960, Club Kiwanis de Laval
43. Michel Rivard, «Histoire d’hiver», dans le film Histoires d’hiver, de François Bouvier, 1998
44. Nestor, «Les enfants d’chômeurs», 1972
45. André de Chavigny, «La chanson des pee-wee’s», 1964 (Chanson du Tournoi international de hockey pee-wee de Québec)
46. Commission des écoles catholiques de Montréal, École Saint-François d’Assise, 4e année, «Le hockey, c’est la santé», les Enfants, la poésie et la musique, 1979
47. Luc de Larochellière, «L’entraîneur», Amère America, 1988
48. Mononc’ Serge et Anonymus, «La bataille du Vendredi saint», Métal canadien-français, 2024
49. Richard Adams, «Les Nordiques (C’est notre équipe à nous)», 1972
50. Le Zoo, «Let’s Go Nordiques», 1987
51. Jérôme Charlebois, «Les Nordiques sans Québec», Flambant 9, 2013
52. Georges Langford, «La coupe Stanley», Arrangez-vous pour qu’il fasse beau, 1973
53. La Famille Soucy, «Le club de hockey Canadien», 1954
54. Vincent Vallières, «1986», Chacun dans son espace, 2003
55. La Famille Larin, «La chanson des sports», 1956
56. Oneil Devost, «Les Canadiens de Montréal», Débranchez-moi, 1994
57. Oswald [pseudonyme d’Omer Duranceau], «Les sports», 1960
58. Jean-François Lessard, «Toronto», album Jean-François Lessard, 2010
59. Émile Bilodeau, «Hockey», 2017
60. Marc Déry, «Numéro 4», album Numéro 4, 2011
61. Loco Locass, «Le but», 2009
Références
Melançon, Benoît, «Chanter les Canadiens de Montréal», dans Jean-François Diana (édit.), Spectacles sportifs, dispositifs d’écriture, Nancy, Questions de communication, série «Actes», 19, 2013, p. 81-92. https://doi.org/1866/28751
Melançon, Benoît, Langue de puck. Abécédaire du hockey, Montréal, Del Busso éditeur, 2014, 128 p. Préface de Jean Dion. Illustrations de Julien Del Busso.
Melançon, Benoît, Langue de puck. Abécédaire du hockey. Édition revue et augmentée, Montréal, Del Busso éditeur, 2024, 159 p. Préface d’Olivier Niquet. Illustrations de Julien Del Busso.