«Combien de fois un homme doit-il tendre l’oreille», se demande-t-on sur YouTube.
P.-S.—Oui, ça marche toujours avec les glandes lacrymales de l’Oreille tendue.
« Nous n’avons pas besoin de parler français, nous avons besoin du français pour parler » (André Belleau).
«Combien de fois un homme doit-il tendre l’oreille», se demande-t-on sur YouTube.
P.-S.—Oui, ça marche toujours avec les glandes lacrymales de l’Oreille tendue.
«Thank God and Greyhound you’re gone.»
Titre et vers d’une chanson de Larry Kingston et John Edward Nix enregistrée par Roy Clark en 1970.
(Une définition du zeugme ? Par là.)
«To Buxton Hill Linda brought her exquisite taste and many of the furniture items and artifacts that had been shipped to America from 13 rue Monsieur.»
Charles Schwartz, Cole Porter. A Biography, New York, Da Capo, 1992, xvi/365 p., p. 202. Édition originale : 1979.
(Une définition du zeugme ? Par là.)
[Première partie ici.]
Qui a dit que la rhétorique antique, avec ses trois notions centrales, se perdait ?
Pour s’en tenir à la partie de gauche de cette photo, prise dans l’État de New York en juillet 2018, l’Oreille avoue néanmoins s’interroger sur le signe mathématique (=) qui donne à penser qu’ethos, pathos et logos seraient dans un rapport d’équivalence. C’est un brin plus compliqué que cela.
Au début de ses vacances, l’Oreille était dans Vingt mille lieues sous les mers de Jules Verne. Par la suite, elle est passée à l’excellent Lambeau de Philippe Lançon, le récit autobiographique de ce survivant de l’attentat de Charlie hebdo en 2015. Trouver un lien entre les deux œuvres ? Bien sûr.
Je m’étais attaché à une chambre où j’avais tant vécu et survécu — où un mois avait pesé autant qu’une vie. Ce lieu était devenu mon royaume et mon sous-marin. Je n’avais ni sujets ni équipage, mais Louis XIV et le capitaine Nemo, c’était moi. Louis XIV surtout, car si comme Nemo j’avais embarqué dans mon aventure un équipage restreint d’amis, je n’avais pas comme lui déclaré la guerre à l’humanité. Je cherchais au contraire, plus que jamais, ici, à lui déclarer la paix (le Lambeau, p. 318).
Confession : il arrive à l’Oreille de passer un certain temps sans écouter «Radar Love» (Golden Earring, 1973). Qu’on se rassure : elle y revient toujours, surtout au volant.
Pionne un jour, pionne toujours.
Dites, @lapresseplus, d’ici demain, vous corrigerez la coquille à «lieux» ? #tweetdepion pic.twitter.com/9baHV5yYMi
— Benoît Melançon (@benoitmelancon) July 30, 2018
Avant / après (à @lapresseplus) pic.twitter.com/ur2dC1xcjp
— Benoît Melançon (@benoitmelancon) July 31, 2018
Les dindons sauvages et les lièvres, dans le jardin, au petit matin, c’est mignon. Les nombreux phoques, près de la berge, c’est impressionnant. La moufette qui passe à l’attaque, en pleine nuit, à côté de la fenêtre de la chambre à coucher, non merci.
À la Hemingway, genre : «For sale : baby shoes, never worn.»
Vieillesse ? Méforme ? Moustiques ? Cette année, çe sera 18 trous, et non 36. Mais avec une victoire à la clé.
«Tu te souviens de l’adresse ? Il me semble qu’il y a un 8 dedans.»
Les vacances, c’est aussi le jingle. L’Oreille, devant ce tweet, a en immédiatement improvisé / modifié un.
Petite madeleine pur sodium. pic.twitter.com/qcSRANDa5T
— JeanPhilippePayette (@jeanphipayette) August 1, 2018
Accrochez-vous bien :
Dring, dring, dring,
Que désirez-vous ?
Proust, Proust, Proust,
Saint-Hubert BBQ.
La serveuse états-unienne se demande si nous voulons un verre d’eau supplémentaire. «No, we’re fine.» Son enthouisiasme nous étonne un brin : «Awesome.» Pas Colin Marshall : «Students of the English language who come to the United States must prepare themselves for just how badly Americans have debased its words : great, awesome, and even perfect, to name just three, now carry no particular connotation there but of a vague, undifferentiated, and often surprisingly mild positivity.»
Interrogation finale, dégotée chez le Notulographe (livraison servie le 5 août 2018) : «Et où passer de meilleures vacances que chez soi ?»
Références
Lançon, Philippe, le Lambeau, Paris, Gallimard, 2018, 509 p.
Marshall, Colin, «The Useless French Language and Why We Learn It», Los Angeles Review of Books, 2 août 2018.
«P.S. Je ne crois pas, mon père, que tu sois fâché de ne plus recevoir de lettres de bonne année. C’est un usage que le républicain doit annuler. Les bienfaits d’un père sont autrement; il n’y a point de jour marqué pour lui en témoigner la reconnaissance qui, dans un fils, doit être continuelle. N…
(Cette lettre peut servir en substituant le mot mère à celui de père.)»
Le Secrétaire des Républicains ou nouveaux modèles de lettres sur différens sujets, Paris, Barba, [1793], p. 10, cité dans Sybille Grosse, les Manuels épistolographiques français entre traditions et normes, Paris, Honoré Champion, coll. «Linguistique historique», 8, 2017, 417 p., p. 213.
[Complément du 9 janvier 2018]
Le duo féminin Garfunkel and Oates est beaucoup plus radical que le Secrétaire des Républicains dans son refus des lettres de fin d’année («Year End Letter», 2009).
(Merci à Jean-Patrice Martel pour le lien.)