Fil de presse 002

Logo, Charles Malo Melançon, mars 2021

Trois questions.

Qui a popularisé le mot anglais hipster ?

Quelle est la langue la plus difficile au monde ?

Qu’est-ce qu’un «pass contraception» ?

Trois réponses.

Notamment Norman Mailer; voir la «Petite anthropologie du hipster» du blogue Almost as Cool as Fighting.

Le tuyuca, parlé dans l’est de l’Amazonie, selon The Economist.

La contribution de Ségolène Royal à la limitation des naissances : un «carnet de chèques, qui comprend des tickets pour une visite chez un médecin et chez un gynécologue et un bon d’échange en pharmacie pour un moyen contraceptif», à l’usage des lycéennes, résume Libération. On parle aussi de «chèques contraception» et, chez ses adversaires, de «pass pilule».

Fil de presse 001

Logo, Charles Malo Melançon, mars 2021

(«Le niveau baisse !» est une rubrique dans laquelle l’Oreille tendue collectionne les citations sur le déclin [supposé] de la langue. Les suggestions sont bienvenues.)

 

The Economist (26 novembre 2009) propose quelques réflexions sur le tutoiement en allemand. Conclusion ? Le tutoiement, ce n’est plus ce que c’était («It used to be so simple»).

The New York Times (19 décembre 2009) dresse sa liste des catchphrases et buzzwords de 2009. Conclusion ? L’anglais, ce n’est plus ce que c’était («What is there to say about a period in which Tea Parties, swine flu parties and a beer summit became desirable social engagements in certain circles ?»).

Le Soleil (20 décembre 2009) recense les nouveaux tabous de la langue parlementaire québécoise, par exemple fainéants et incompétents. Conclusion ? La langue parlementaire, ce n’est plus ce que c’était («L’air du temps et la sensibilité exacerbée des uns et des autres feraient en sorte que des termes usuels se retrouvent du jour au lendemain au banc des accusés. Même s’ils avaient été utilisés des dizaines de fois sans jamais causer de problème»).

Le Devoir (22 décembre 2009) rapporte les résultats d’une enquête de l’Autorité de régulation professionnelle de la publicité et de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France sur l’utilisation de l’anglais dans la publicité hexagonale. Conclusion ? La langue de la publicité, ce n’est plus ce que c’était («Peu d’anglicismes, mais l’environnement tend à s’angliciser»).

La presse, elle, ne change guère.

P.-S. — L’Oreille tendue se promet bien de revenir sur les mots proscrits dans la Vieille Capitale.

 

[Complément du 15 janvier 2016]

C’est fait :

Melançon, Benoît, «Que dire et ne pas dire à l’Assemblée nationale», le Devoir, 23 septembre 2014, p. A7. Prépublication de «Vie et mort de l’éloquence parlementaire québécoise», Mœbius, 142, 2014, p. 75-78.