Vers de puck

Maxime Catellier, Mont de rien, 2018, couverture

 

Les poètes québécois francophones aiment le hockey : Roland Giguère, Michel Beaulieu, Patrice Desbiens, Michel Bujold, Daniel Dargis, Bernard Pozier, François Pelletier et Paul Marion, Shawn Cotton, Alexandre Dostie, Jean-Christophe Réhel, Samuel Mercier, Yvon d’Anjou, François Black et Stéphane Poirier, Catherine Cormier-Larose, Philippe Chagnon, Stéphane Picher lui ont consacré un poème, ou plusieurs, voire un recueil. Le joueur le plus souvent mis en vers est Maurice Richard, par Jean-Paul Daoust, Camil DesRoches, Alexandre Faustino, Jeannine Goulet, François Guerrette, François Hébert, Félix Leclerc, Edmond Robillard, Denis Vanier et des auteurs anonymes.

Ajoutons à ce florilège deux titres récents.

À la fin de Castagnettes, Marie-Élaine Guay publie une suite poétique de quatre pages, «les caraïbes saignent». Cette suite se termine — et le recueil avec elle — par ces vers :

je pose un pied sur la glace sans effort
ça joue au hockey dans mes tripes
ça patine ça aiguise
ça goale tellement fort
le jeu continue observé
ça patine pour gagner
on tourne toujours l’histoire à notre avantage
comment je vais faire pour avancer dans le noir ?
tu étais ma lampe de poche
le dépanneur fait son last call
les chiens aboient entre eux
puis
cent millions de nuits faibles fondent sur l’asphalte

Le hockey, ce «jeu», est affaire de vitesse («ça patine», deux fois), de volonté («ça goale tellement fort», «ça patine pour gagner») et d’émotion («dans mes tripes»). Il se pratique «sans effort». Puis la situation est mise à distance («le jeu continue observé») et elle se délite («comment je vais faire pour avancer dans le noir ?»). Rideau.

Dans Mont de rien, de Maxime Catellier, le hockey occupe une place bien plus grande que chez Marie-Élaine Guay. Dans ce «roman», mais en vers, découpé en trois périodes, comme un match, on trouve deux intermèdes et une prolongation : ces trois textes font appel à la mémoire du sport. Il est également question des cartes de hockey que collectionne le poète dans sa jeunesse (p. 54, p. 59-60, p. 84-85), de ses lectures hockeyistiques (p. 95, p. 121) et de la mort de John Kordic (p. 115).

Le premier intermède, «La bataille du vendredi saint. 20 avril 1984» (p. 35-38), rappelle une des plus célèbres bagarres de l’histoire du hockey, entre les Canadiens de Montréal et les Nordiques de Québec. Le second décrit, doublement, «La veine de Clint Malarchuk. 22 mars 1989» (p. 77-80) : ce gardien, en plein match, a eu la (veine) jugulaire tranchée; il s’en est malgré tout tiré (il a eu de la veine). Les deux poèmes, tout en rappelant le nom des joueurs concernés dans un cas comme dans l’autre, magnifient ces faits divers en les rattachant au «vrai nord» (p. 37), aux «étoiles» (p. 37), à «l’ordre divin» (p. 38), au «soleil» (p. 38), au «lustre effondré du temps» (p. 79), aux «anges» (p. 80). Le nom de Malarchuk unit ces deux textes.

Dans un passage de «1000 timbres. prolongation» (p. 118-121), enfin, on oppose deux émeutes montréalaises. Le 17 mars 1955, les amateurs saccagent les alentours du Forum à la suite de la suspension du plus grand joueur de l’équipe à l’époque, Maurice Richard : on «défend» alors «l’honneur de la patrie» (p. 119). En revanche, le 9 juin 1993, c’est une «talle de mongols» (p. 118), voire de «mongols à batterie» (p. 121), qui s’en prend aux commerces qui environnent le Forum, «talle» faite de «vandales» (p. 118), de «sauvages» (p. 118) : «vingt mille macaques à chouclaques se crachent dans les mains en allumant des chars par en-dessous» (p. 118). De 1955 à 1993, la consommation capitaliste a triomphé : on ne se bat plus que pour des produits («le sang neuf cherche à dévorer la marchandise, seule matière première valable», p. 119). C’est à un drame politique que l’on assiste : «ça valait la peine de fuguer pour se retrouver ici, cette île ne mérite pas d’être un paradis, c’est l’enfer des âmes perdues, les limbes du rêve national» (p. 119).

Pour Marie-Élaine Guay et pour Maxime Catellier, le hockey est une affaire de «tripes».

 

Références

Catellier, Maxime, Mont de rien. Roman en trois périodes et deux intermèdes, Montréal, L’Oie de Cravan, 2018, 123 p.

Guay, Marie-Élaine, Castagnettes. Poésie, Montréal, Del Busso éditeur, 2018, 76 p. Ill.

Parlons rhétorique

Maison natale d’Elvis Presley, Tupelo

On le sait peut-être : l’Oreille tendue collectionne les zeugmes.

Rappel de la définition de cette figure de style du Dictionnaire des termes littéraires (2001) :

Zeugme, zeugma (gr. lien) • Figure de construction qui consiste à faire dépendre d’un même mot deux termes disparates, qui entretiennent avec lui des rapports différents (dans la majorité des cas, il s’agit d’un verbe suivi de deux compléments d’objet). Le zeugme est souvent doué d’une intention humoristique. V. aussi syllepse. Ex. : «J’ai joué au tennis avec mon oncle et ma raquette» (B. Melançon); «Damoclès tira de sa poitrine un soupir et de sa redingote une enveloppe jaune et salie» (Gide) (p. 510).

Il existe en effet des cas — ce n’est pas «la majorité» — où — au lieu «d’un verbe suivi de deux compléments d’objet» — les sujets d’un verbe sont «deux termes disparates». En voici quelques-uns.

«Ces deux dames, en allant chercher leur voiture, avaient été entraînées par la foule, et séparées de leurs gens. Nous les recueillîmes, et comme il n’y avait pas moyen de faire le tour de la maison pour les faire entrer par la porte, on les hissa par la fenêtre, qui heureusement n’était pas haute; mais leur âge, leurs grands paniers et leur effroi, rendirent cet enlèvement fort difficile» (Mémoires de madame de Genlis, p. 189).

«Je serais devenu l’ignorant, et puis les jours, les rides, les petits vins auraient fait le reste» (Philippe Claudel, Meuse l’oubli, p. 23).

«Harry raccrocha et donna un tour de clé de contact tout en appelant Magnus Skarre de l’autre main. Skarre et le moteur répondirent presque simultanément» (Jo Nesbø, le Bonhomme de neige, p. 532).

«Les vannes et la rue avaient rapidement été fermées […]» (Charles Bolduc, les Truites à mains nues, p. 121).

«Le brut et le pessimisme hantent les marchés» (la Presse+, citée par @Christiane_MTL, 4 mai 2016).

«Quarante ans après son décès, un coffret vient rappeler les débuts du “garçon de Tupelo”, alors que peu à peu sa mémoire et ses fans s’éteignent» (le Devoir, 16 août 2017, p. B7).

Si peu d’heures, tant de procédés.

 

[Complément du 13 mai 2024]

Encore un : «Sa formation et ses favoris argentés lui permettaient de garder une certaine distance par rapport aux autres» (le Rendez-vous, p. 144.

 

[Complément du 16 juillet 2024]

«Snowflakes and relief cover me» (Can’t We Be Friends, p. 75).

 

Illustration : maison natale d’Elvis Presley à Tupelo, photo déposée sur Wikimedia Commons

 

Références

Bolduc, Charles, les Truites à mains nues. Nouvelles, Montréal, Leméac, 2012, 139 p.

Bryce, Denny S. et Eliza Knight, Can’t We Be Friends. A Novel of Ella Fitzgerald and Marilyn Monroe, New York, William Morrow, 2024, 374 p.

Claudel, Philippe, Meuse l’oubli, Paris, Stock, 2006, 152 p. Édition originale : 1999.

Hébert, François, le Rendez-vous. Roman, Montréal, Quinze, coll. «Prose entière», 1980, 234 p.

Mémoires de madame de Genlis, Paris, Mercure de France, coll. «Le temps retrouvé», 2004, 390 p. Édition présentée et annotée par Didier Masseau. Édition originale : 1825.

Nesbø, Jo, le Bonhomme de neige. Une enquête de l’inspecteur Harry Hole, Paris, Gallimard, coll. «Folio policier», 575, 2008, 583 p. Traduction d’Alex Fouillet. Édition originale : 2007.

Van Gorp, Hendrik, Dirk Delabastita, Lieven D’hulst, Rita Ghesquiere, Rainier Grutman et Georges Legros, Dictionnaire des termes littéraires, Paris, Honoré Champion, coll. «Dictionnaires & références», 6, 2001, 533 p.

Autopromotion 312

Tha ï Délice Dépanneur, Montréal, affiche

Son université a demandé à l’Oreille tendue de choisir un mot pour représenter Montréal. On peut la lire ici sur dépanneur.

 

[Complément du 1er décembre 2021]

Extension du domaine du dépanneur : le linguistique.

Dépanneur linguistique, cégep Marie-Victorin, Montréal, 2021

 

[Complément du 30 mai 2024]

Dès 1989, François Hébert écrivait : «Nouvelle et proliférante institution montréalaise, le dépanneur est la manne du citadin moderne» (p. 72).

 

Références

Guérard, François, «Montréal se raconte», les Diplômés, Université de Montréal, 432, printemps 2017, p. 8-13. http://nouvelles.umontreal.ca/article/2017/06/01/montreal-se-raconte/

Hébert, François, Montréal, Seyssel, Champ vallon, coll. «Des villes», 24, 1989, 103 p.

Le chapeau qui va déborder

«Casque à la coquette», gravure de L.F. Labrousse (?), 1798-1799

Soit trois phrases.

«Je commençais à en avoir plein mon maudit casque de courir, de lever des poids ou de planter des arbres» (Attaquant de puissance, p. 21).

«J’en ai mon casse aussi» (les Singes de Gandhi, p. 30).

«Dans les années soixante-dix, les Québécois commencent à en avoir plein leur casque que des rivières et des forêts soient réservés à l’usage de quelques riches hommes d’affaires souvent originaires des États-Unis» (Taqawan, p. 177).

En avoir plein son casque, donc, «maudit» ou pas, prononcé «casse» ou pas. Au Québec, l’expression signifie qu’on en a marre, qu’on est tanné, qu’on en a plein le dos. L’exaspération et le ras-le-bol règnent.

Ce n’est pas agréable.

 

[Complément du 7 mai 2024]

Explication de François Hébert, dans Holyoke (1978) : «C’est drôle : en France, on dirait ras le bol; au Québec, plein le casque. Les deux ensemble, le bol et le casque, ça fait une sphère, bizarre évidemment : une sorte de tête artificielle…» (p. 41).

 

Illustration : «Casque à la coquette», gravure de L.F. Labrousse (?), 1798-1799, Rijksmuseum, Amsterdam

 

Références

Hébert, François, Holyoke. Les ongles noirs de Pierre. Roman, Montréal, Quinze, coll. «Prose entière», 1978, 300 p.

Hotte, Sylvain, Attaquant de puissance, Montréal, Les Intouchables, coll. «Aréna», 2, 2010, 219 p.

Plamondon, Éric, Taqawan. Roman, Montréal, Le Quartanier, coll. «Polygraphe», 13, 2017, 215 p.

Roy, Patrick, les Singes de Gandhi, Montréal, Le Quartanier, coll. «Nova», 8, 2013, 68 p.

Poésie du Rocket

Jeannine Goulet, «Acrostiche sur Maurice Richard», années 1940, première strophe

«Maurice Richard aussi était poète.»
Pierre Foglia, la Presse, 28 mai 2000, p. A5.

Maurice Rocket est le plus célèbre joueur de la plus célèbre équipe de hockey au monde, les Canadiens de Montréal. Il a été l’objet de toutes sortes d’écrits : des articles de périodiques et des textes savants, des biographies et des recueils de souvenirs, des contes et des nouvelles, des romans et des livres pour la jeunesse, des chansons et des pièces de théâtre. On lui a consacré des bandes dessinées, des sculptures, des peintures, des films et des émissions de télévision. Son visage a orné des vêtements, des jouets, des publicités. On a donné son nom à des lieux publics.

Et, bien sûr, on lui a consacré de nombreux poèmes.

Des poètes «officiels» ont écrit sur celui qu’on surnommait «Le Rocket». Bernard Pozier l’évoque dans quatre poèmes de son recueil hockeyistique de 1991, Les poètes chanteront ce but («Génétique I», «Postérité», «Numéro 1» et «Numéro 2»), et dans un poème au moment de la mort du joueur en 2000, «L’ultime montée de Maurice Richard». C’est également à ce moment qu’Edmond Robillard écrit «À Maurice Richard…» :

Ayant donc partagé son triomphe, ses gloires,
supporté sa défaite, acclamé ses victoires,
son peuple lui souhaite un repos mérité (2001, p. 416).

Michel Beaulieu parle de Richard dans le poème «44» de Trivialités (2001), mais de façon (un peu) approximative. Son nom apparaît dans le «Chant quarante-huitième» de Toute l’œuvre incomplète de François Hébert (2010, p. 81). Alexandre Faustino lui dédie un des poèmes d’Épiphanie en 2007 (p. 23). «Je ne devinais toujours atrocement pas qui de Truman Capote ou Maurice Richard était le plus important», constate Denis Vanier (cité dans Hôtel Putama, p. 14). Jean-Paul Daoust lui offre une de ses Odes radiophoniques dans le cadre de l’émission Plus on est de fous, plus on lit ! de la radio de la Société Radio-Canada, le 23 novembre 2012 (on peut la lire et l’entendre ici) :

Il était là
Coi comme une huître
Ses yeux célèbres de diamant noir

Félix Leclerc et Maurice Richard, 1983

Le poème (malheureusement) le plus connu sur Maurice Richard est de la plume de Félix Leclerc :

Quand il lance, l’Amérique hurle.
Quand il compte, les sourds entendent.
Quand il est puni, les lignes téléphoniques sautent.
Quand il passe, les recrues rêvent.
C’est le vent qui patine.
C’est tout Québec debout
Qui fait peur et qui vit…
Il neige !

Félix Leclerc
I.O. 1983

Ce poème, offert par Félix Leclerc à Maurice Richard à l’Île d’Orléans («I.O.»), a paru dans un cahier spécial («La Presse. Cent ans d’actualité») du quotidien montréalais la Presse le 20 octobre 1983 (p. 25). Il a été repris de très nombreuses fois, notamment à la toute fin du film Maurice Richard de Charles Binamé en 2005.

À côté de ces poètes patentés, des poètes populaires écrivent.

Ils écrivent parfois dans la presse, par exemple dans le Petit Journal du 16 novembre 1952, sous le titre «Richard Cœur de Lion» :

Richard, roi de la glace,
Recordman au grand cœur,
Tu as, de notre race,
Le panache et l’ardeur.

La froide statistique
Fais de toi un héros,
Mais tes élans magiques
T’élèvent encore plus haut.

Au nom de tous les hommes
Qui chanteront ton nom
Permets que je te nomme
Richard au Cœur de Lion (p. 96).

En 1949, Charles Mayer présente l’Épopée des «Canadiens». Cette épopée est encadrée de publicités et de textes hétéroclites, dont deux poèmes, l’un «À la mémoire de Georges Vézina», qui fut le gardien de but des Canadiens de 1910 à 1926, l’autre «À Maurice Richard». Le second, signé «Mlle Gaétane Dubé, 190 Salaberry St-Jean, P.Q.», est un acrostiche.

Morenz ne pouvait être égalé
A jamais il était admiré
Un autre pourtant l’imita,
Richard, en effet un jour arriva
Il eut à passer à travers plus d’une transe
Courage, courage se disait-il sans fin
Et il rencontra enfin un jour la chance.

Revenons quelques années en avant,
Il travaille, tombe, se relève
C’est ce qui est la gloire de ce grand,
Hier inconnu, aujourd’hui célèbre
Avec des cris de joie on le voit compter,
Richard nous éblouit nous met en émoi
Demain et toujours il fera honneur au Canada (p. 8).

Une certaine Jeannine Goulet publie aussi un acrostiche à la même époque. L’Oreille tendue l’a découvert sur ebay.ca au printemps 2006.

Meilleur joueur que Maurice, celà [sic] se peut-il ?
Aucun autre que lui n’est aussi habile,
Un ou deux points par partie, ce n’est rien pour lui,
Rien ni personne ne l’arrête quand il s’enfuit,
Il est vif, prompt, et actif,
Car il ne manque jamais son objectif,
Et c’est pourquoi il est aujourd’hui l’idole

Riant de ses adversaires qu’il affole,
Insensible à leurs coups, solide et endurant,
C’est en souriant, qu’il en reçoit et qu’il en rend.
Hockey, ce jeu pour lui est une bagatelle,
Aussi il le prouve quand il a la rondelle.
Reste, toujours, Maurice notre ailier,
Durant longtemps, nous garderons la coupe Stanley.

Le plus long poème de ce type est l’œuvre de Camil DesRoches, le «publiciste» des Canadiens de Montréal pendant de très nombreuses années. Il s’agit d’une «poésie à la “Jean Narrache” […] débitée à la Parade Sportive le 14 janvier 1945 au poste [de radio] CKAC». Ce texte de dix-huit strophes s’ouvre ainsi :

Un jour près d’Montréal, Y’a de c’la plus d’vingt ans,
Monsieur et Mame Richard héritaient d’un enfant,
C’était en plein été, de fait c’était l’quatr’ août,
Que notr’ ami Maurice vit l’jour sou’ne feuille de chou.

La fin en est peu réaliste :

Après plusieurs années d’efforts désespérés,
L’Bleu Blanc Rouge a gagné la fameuse coupe Stanley.
Tout l’monde aimerait certes qu’on la garde longtemps,
Avec Richard dans l’club… On l’a POUR PLUS D’CENT ANS !

Au moment de la mort de Richard — car il n’est pas resté «plus d’cent ans» —, les poèmes populaires seront nombreux. On en trouve dans l’album Maurice Richard. Paroles d’un peuple de Michel Foisy et Maurice Richard fils (2008, p. 36, p. 52, p. 90, p. 125) et dans l’essai d’Olivier Bauer, Une théologie du Canadien de Montréal (2011, p. 67).

Maurice Richard est un objet poétique qui traverse les catégories sociales.

P.-S.—Il n’est question, ci-dessus, que de poèmes en français. Or il en existe aussi en anglais, dont le plus grand poème jamais consacré au numéro 9 des Canadiens, «Homage to Ree-shard». Ce sera pour un autre jour.

P.-P.-S.—L’Oreille tendue a abordé quelques-uns de ces poèmes, quelle que soit leur langue, dans un livre de 2006 et, plus précisément encore, dans un article de l’année suivante.

 

[Complément du 19 mai 2025]

Sous la plume de Roland Gendreau («Faculté des lettres»), le Quartier latin, le journal des étudiants de l’Université de Montréal, publie le 22 novembre 1949 un poème où apparaît Richard, «Un soir, à la radio…» (p. 5) :

Je venais de presser sur le commutateur.
Aussitôt, j’entendis comme une foule immense
Qui fulminait des cris de joie ou de démence :
Était-ce pour un héros ou contre un dictateur ?

On aurait cru revoir le temps fascinateur
Des glorieux combats de Rome et de Numance,…
Toréadors d’Espagne et fauves sans clémence
Qui firent tant de fois frémir le spectateur !

De cet humain remous et de cette fournaise
Une sourde rumeur roulait, montait sans cesse
Ainsi qu’un flot qui gronde et devient menaçant.

Soudain, une clameur effroyable et plus prompte
Retentit dans ce lieu de carnage et de sang,
Puis une voix tonna : «…mais Richard lance et compte !» (avec orgue)

La politique, la Rome antique et l’Espagne des torréadors, un «lieu de carnage et de sang» : le poète ne se prive de rien. Il ne lui manque de «l’opium du peuple».

 

[Complément du 20 mai 2025]

N’oublions surtout pas que «Maurice» figure, aux côtés de «Guy, Jacques et Jean», dans un poème de la compagnie automobile Ford en 2014.

 

Références

Anonyme, «Richard Cœur de Lion», le Petit Journal, 16 novembre 1952, p. 96.

Bauer, Olivier, Une théologie du Canadien de Montréal, Montréal, Bayard Canada, coll. «Religions et société», 2011, 214 p. Ill.

Beaulieu, Michel, Trivialités, Montréal, Éditions du Noroît, 2001, [s.p]. Ill. Préface de Guy Cloutier.

Daoust, Jean-Paul, «Ode Maurice Richard», dans Odes radiophoniques II, Montréal, Poètes de brousse, 2014, p. 61-64.

DesRoches, Camil, — Poésie à la «Jean Narrache» due à la plume de Camil DesRoches et dédiée à Maurice «Record» Richard. — Cette poésie fut débitée à la Parade Sportive le 14 janvier 1945 au poste CKAC, poème sur feuille volante.

Faustino, Alexandre, Épiphanie. Poèmes, Montréal, Éditions Marchand de feuilles, 2007, 74 p.

Foisy, Michel et Maurice Richard fils, Maurice Richard. Paroles d’un peuple, Montréal, Octave éditions, 2008, 159 p. Ill.

Goulet, Jeannine, «Acrostiche sur Maurice Richard», Souvenir. Parade sportive. Paul Stuart. à CKAC tous les dimanches. 12 h. 30. P.M., poème sur feuille volante, années 1940.

Hébert, François, Toute l’œuvre incomplète, Montréal, l’Hexagone, coll. «Écritures», 2000, 154 p.

Leclerc, Félix, «Maurice Richard», la Presse, 20 octobre 1983, p. 25. Repris dans Jean-Marie Pellerin, Maurice Richard. L’idole d’un peuple, Montréal, Éditions Trustar, 1998 (1976), p. 11, dans les Canadiens, 15, 7, saison 1999-2000, p. 105 et dans Chrystian Goyens et Frank Orr, avec Jean-Luc Duguay, Maurice Richard. Héros malgré lui, Toronto et Montréal, Team Power Publishing Inc., 2000, p. 144. Traduit dans Chrys Goyens et Frank Orr, avec Jean-Luc Duguay, Maurice Richard. Reluctant Hero, Toronto et Montréal, Team Power Publishing Inc., 2000, p. 145 et dans I. Sheldon Posen, «Sung Hero : Maurice “The Rocket” Richard in Song», dans Martin Lovelace, Peter Narváez et Diane Tye (édit.), Bean Blossom to Bannerman, Odyssey of a Folklorist : A Festschrift for Neil V. Rosenberg, St. John’s, Memorial University of Newfoundland, coll. «Folklore and Language Publications», 2005, p. 377-404.

Maurice Richard / The Rocket, film de fiction de 124 minutes, 2005. Réalisation : Charles Binamé. Production : Cinémaginaire.

Mayer, Charles, Charles Mayer présente L’épopée des «Canadiens». De Georges Vézina à Maurice Richard. 40 ans d’histoire. 1909-1949, Montréal, [s.é.], 1949, 122 p. Ill. Préface de Léo Dandurand.

Melançon, Benoît, les Yeux de Maurice Richard. Une histoire culturelle, Montréal, Fides, 2006, 279 p. 18 illustrations en couleurs; 24 illustrations en noir et blanc. Nouvelle édition, revue et augmentée : Montréal, Fides, 2008, 312 p. 18 illustrations en couleurs; 24 illustrations en noir et blanc. Préface d’Antoine Del Busso. Traduction : The Rocket. A Cultural History of Maurice Richard, Vancouver, Toronto et Berkeley, Greystone Books, D&M Publishers Inc., 2009, 304 p. 26 illustrations en couleurs; 27 illustrations en noir et blanc. Traduction de Fred A. Reed. Préface de Roy MacGregor. Postface de Jean Béliveau. Édition de poche : Montréal, Fides, coll. «Biblio-Fides», 2012, 312 p. 42 illustrations en noir et blanc. Préface de Guylaine Girard.

Melançon, Benoît, «Écrire Maurice Richard. Culture savante, culture populaire, culture sportive», Globe. Revue internationale d’études québécoises, 9, 2, 2006 [2007], p. 109-135. https://doi.org/1866/28632

Pozier, Bernard, Les poètes chanteront ce but, Trois-Rivières, Écrits des Forges, coll. «Radar», 60, 1991, 84 p. Ill. Réédition : Trois-Rivières, Écrits des Forges, 2004, 102 p.

Pozier, Bernard, «L’ultime montée de Maurice Richard», la Presse, 8 juillet 2000, p. B2. Repris dans Dès l’origine, avec des illustrations de Daniel Gagnon, Esch-sur-Alzette et Trois-Rivières, Phi et Écrits des Forges, coll. «graphiti», 59, 2005, p. 29-30 et dans Josyane De Jesus-Bergey et Bernard Pozier (édit.), Québec 2008 : 40 poètes du Québec et de France, Trois-Rivières et La Chevallerais (France), Écrits des Forges et Sac à mots édition, 2008, p. 93-94.

Purdy, Al, «Homage to Ree-shard», dans Sundance at Dusk, Toronto, McClelland and Stewart, 1976, p. 36-39. Repris dans Bursting into Song. An Al Purdy Omnibus, Windsor, Black Moss Press, 1982, p. 40-43, dans The Collected Poems of Al Purdy, édition de Russell Brown, Toronto, McClelland and Stewart, 1986, p. 235-238, dans Kevin Brooks et Sean Brooks (édit.), Thru the Smoky End Boards. Canadian Poetry about Sports and Games, Vancouver, Polestar Book Publishers, 1996, p. 59-61, dans The Globe and Mail, 3 juin 2000, p. D5, dans Beyond Remembering. The Collected Poems of Al Purdy Selected and Edited by Al Purdy & Sam Solecki, forewords by Margaret Atwood and Michael Ondaatje, Madeira Park, Harbour Publishing, 2000, p. 300-303 et, partiellement, dans Chrys Goyens et Frank Orr, avec Jean-Luc Duguay, Maurice Richard. Reluctant Hero, Toronto et Montréal, Team Power Publishing Inc., 2000, p. 144.

Robillard, Edmond, Du temps que le goglu chantait. Poèmes et chants, Montréal, Maxime, 2001, 417 p.

Vanier, Denis, Hôtel Putama. Textes croisés (Longueuil-New York, 1965-1990), Québec, Éditions de la huit, coll. «Contemporains», 1, 1991, 153 p. Préface de Rémi Ferland. Postface de Lucien Francœur. Illustrations de Louise Néron.

Les Yeux de Maurice Richard, édition de 2012, couverture