Chantons la langue avec Castelhemis

Castelhemis, N’importe quelle sorte d’amour, 1982, pochette

(Il n’y a pas que «La langue de chez nous» dans la vie. Les chansons sur la langue ne manquent pas. Petite anthologie en cours. Liste d’écoute disponible sur Spotify. Suggestions bienvenues.)

 

Castelhemis, «Coco», N’importe quelle sorte d’amour, 1982

 

C’est l’histoire d’un copain qui s’appelait Coco
Musicien, mais pas trop, plutôt guérillero
Guérillero de la voix
Guérillero toutes les fois
Qu’il nous prenait par la main
Pour chanter ses refrains
Il nous était venu d’un pays lointain
Nous on n’en savait pas plus sauf qu’il était latin
Qu’il avait quitté un beau jour son pays
Qu’il était parti pour un général en folie

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la samba
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Et il nous prenait, il nous emmenait

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la bossa
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Mais jamais tout à fait ne nous ramenait

Il chantait dans le vent des millions d’accents
Qui parfumaient nos cœur comme un peu de piment
Il avait le sourire de quelqu’un qui a vu
Les étoiles mourir et qui n’oubliera plus
Il faisait des merveilles en prenant sa guitare
Il en sortait du soleil quand il se faisait tard
Il effaçait le froid, il effaçait la nuit
Y’avait plus que sa voix
Chantant d’étranges mélodies

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la samba
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Et il nous prenait, il nous emmenait

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la bossa
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Mais jamais tout à fait ne nous ramenait

Le matin il allait on ne sait trop où
Pour cacher son sommeil, un peu comme un coucou
Je courais comme un fou, je le suivais partout
Pour apprendre à jouer des chansons d’acajou
Qui parlent de bambous, ou de bois parfumés
De bois de pernambouc dont on fait les archets
Qui font vibrer les cœurs, qui font danser les corps
Rien qu’au son de sa voix, on changeait de décors

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la samba
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Et il nous prenait, il nous emmenait

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la bossa
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Mais jamais tout à fait ne nous ramenait

Moi qui rêvais un jour d’être comme Coco
Musicien à la cour du vent et des oiseaux
Que lorsqu’il est parti, j’l’ai tellement regardé
Qu’un tout petit peu de sa vie, je crois que j’ai volé
J’ai les même bottes que Coco, la même guitare que Coco
Je chante la ritournelle partout où on m’appelle
Et ne me demandez pas si qu’il est vraiment parti
Je ne vous répondrai pas mais on a perdu un ami

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la samba
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Et il nous prenait, il nous emmenait

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la bossa
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Mais jamais tout à fait ne nous ramenait

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la samba
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Et il nous prenait, il nous emmenait

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la bossa
Et Coco il jouait
Et Coco il chantait
Mais jamais tout à fait ne nous ramenait

Et c’était Coco-ci
Et c’était Coco-ça
Et c’était Coco joue-nous de la samba

Autopromotion 801

Depuis des décennies, l’Oreille tendue s’intéresse à la figure de Maurice Richard, le célèbre ailier droit des Canadiens de Montréal — c’est du hockey. Voir, par exemple ici.

À l’hiver 2025, un nouveau film portera sur le Rocket, réalisé par Serge Giguère, sous le titre Maurice.

L’Oreille y cause.

 

Chantons la langue avec Michel Leeb

Michel Leeb, le Tombeur, 1986, pochette

(Il n’y a pas que «La langue de chez nous» dans la vie. Les chansons sur la langue ne manquent pas. Petite anthologie en cours. Liste d’écoute disponible sur Spotify. Suggestions bienvenues.)

 

Michel Leeb, «Le tombeur», 1986

 

Je sais leur dire les mots
Qui les mènent en bateau
Qui transforment le ciel gris
En soleil de Rio

Je sais leur faire la cour
Sans leur parler d’amour
Et après trois quarts d’heure
Elles m’appellent au secours

Je sais rimer Venise
Avec la tour de Pise
Mettre dans leurs valises
Quelques bouquets de fleurs

Je sais prendre l’accent
D’un Chinois
D’un Texan
Je vis à cent pour cent
Je vis à cent à l’heure

J’ai la magie de Brando
La folie de Pacino
Quelque chose d’italien en plus
C’est trop
J’ai le regard de Newman
La force de Superman
Quelque chose de ricain en plus
C’est trop
N’allez pas chercher ailleurs
Je suis un tombeur

J’les regarde dans les yeux
Des pieds jusqu’aux cheveux
J’en fais ce que je veux
À toute heure
À nous deux

Je leur dis «Ma chérie
Je connais un pays
À quelques pas d’ici»
Ça ressemble à un lit

Ne parlons pas d’argent
Elles n’aiment que les diamants
Vous avez dit comment ?
Vous avez dit Don Juan ?

Je les prends par la taille
Je les prends par le cœur
Ce régiment de femmes
Sera mon champ d’honneur

J’ai la magie de Brando
La folie de Pacino
Quelque chose d’italien en plus
C’est trop
[Les trois vers qui suivent sont prononcés avec un «accent anglo-saxon.]
J’ai le regard de Newman
La force de Superman
Quelque chose de ricain en plus
C’est trop
N’allez pas chercher ailleurs
Je suis un tombeur

J’ai la magie de Brando
La folie de Pacino
Quelque chose d’italien en plus
C’est trop
[Les trois vers qui suivent sont prononcés avec un «accent anglo-saxon.]
J’ai le regard de Newman
La force de Superman
Quelque chose de ricain en plus
C’est trop
N’allez pas chercher ailleurs
Je suis un tombeur

 

Correspondre, en 2024

Sapin de Noël, 24 décembre 2021

Depuis une demi-douzaine de lustres, l’Oreille tendue répète à qui veut l’entendre, aussi bien qu’aux autres, que l’écriture épistolaire n’est pas morte, malgré ce que l’on raconte depuis l’arrivée du courrier électronique. Ses usages se sont, en fait, spécialisés (voir ici et ).

La Presse+ du 23 décembre 2024 donnait deux exemples de cette permanence de la correspondance.

Au Québec, on invite des gens seuls à partager un repas de Noël («Il était une fois monsieur Bélanger, votre voisin»).

Des Ukrainiens, dont des enfants, envoient des «lettre[s] de remerciement à l’intention des soldats engagés sur la ligne de front» («Un troisième Noël sous les bombes»).

Certaines formes d’adresse ne sont pas près de disparaître.

 

Référence

Melançon, Benoît, Écrire au pape et au Père Noël. Cabinet de curiosités épistolaires, Montréal, Del Busso éditeur, 2011, 165 p. https://doi.org/1866/32393

Benoît Melançon, Écrire au pape et au Père Noël, 2011, couverture

Chantons la langue avec Paul Demers

Paul Demers, album Paul Demers, 1990, pochette

(Il n’y a pas que «La langue de chez nous» dans la vie. Les chansons sur la langue ne manquent pas. Petite anthologie en cours. Liste d’écoute disponible sur Spotify. Suggestions bienvenues.)

 

Paul Demers, «Notre place», album Paul Demers, 1990

 

Pour ne plus avoir not’ langue dans nos poches
Je vais chanter
Je vais chanter
Que tu viennes de Pointe aux-Roches, ou d?Orléans
Je vais chanter
Je vais chanter
Pour mettre les accents, là où il le faut
Faut se lever, il faut célébrer
Notre place
Aujourd’hui pour demain
Notre place
Pour un avenir meilleur
Notre place
Donnons-nous la main
Notre place
Ça vient du fond du cœur
Que tu viennes de Lafontaine ou de North Bay
Je vais chanter
Je vais chanter
Afin de pouvoir nous rapprocher
D?ici jusqu’à Fauquier
Je vais chanter
Je vais chanter
Pour mettre les accents, là où il le faut
Faut se lever, il faut célébrer
Notre place
Aujourd’hui pour demain
Notre place
Pour un avenir meilleur
Notre place
Donnons-nous la main
Notre place
Ça vient du fond du cœur

Pour mettre les accents, là où il le faut
Faut se lever, il faut célébrer
Notre place
Aujourd’hui pour demain
Notre place
Pour un avenir meilleur
Notre place
Donnons-nous la main
Notre place
Ça vient du fond du cœur

Notre place
Aujourd’hui pour demain
Notre place
Pour un avenir meilleur
Notre place
Donnons-nous la main
Notre place
Ça vient du fond du cœur
Notre place