La clinique des phrases (uu)

La clinique des phrases, logo, 2020, Charles Malo Melançon

(À l’occasion, tout à fait bénévolement, l’Oreille tendue essaie de soigner des phrases malades. C’est cela, la «Clinique des phrases».)

Soit le tweet suivant :

La biologiste, Alice Lebreton, ouvre la porte de son laboratoire. Selon elle, «une grande partie de la société a une vision utilitariste de la science. Alors que le versant de la science, qui est de comprendre, n’est pas forcément directement d’innover.»

Commençons par la première phrase. On peut croire qu’il reste plus d’un biologiste sur la planète. Donc :

La biologiste Alice Lebreton ouvre la porte de son laboratoire. Selon elle, «une grande partie de la société a une vision utilitariste de la science. Alors que le versant de la science, qui est de comprendre, n’est pas forcément directement d’innover.»

La troisième phrase pose un problème qui n’est pas, lui, de ponctuation (encore que). La biologiste a-t-elle bien dit ce qu’on rapporte entre guillemets ? Si oui, souffrons en silence. Sinon, essayons, dans une «vision utilitariste», de clarifier un peu les choses :

La biologiste Alice Lebreton ouvre la porte de son laboratoire. Selon elle, «une grande partie de la société a une vision utilitariste de la science. La science doit comprendre, ce qui ne veut pas forcément dire innover.»

À votre service.

Usito

Usito, logoDepuis aujourd’hui, «Usito, un dictionnaire conçu au Québec pour tous les francophones et francophiles intéressés par une description ouverte du français» est en consultation gratuite : usito.usherbrooke.ca. Pour une description du français québécois, entre autres choses, voilà une ressource essentielle.

La mémoire de la Wayback Machine

Wayback Machine, bandeau, 25 septembre 2019

L’autre jour, en séminaire de doctorat, l’Oreille tendue évoquait la Wayback Machine et sa volonté d’archiver de larges pans du Web.

Un étudiant a alors fait remarquer qu’on pouvait soi-même y archiver des liens («Save Page Now. Capture a web page as it appears now for use as a trusted citation in the future»).

Terminant avant-hier Because Internet de Gretchen McCulloch, l’Oreille lit ceci dans les remerciements («Acknowledgments») :

A big problem in internet research is that half the links you cite will stop working in just two years. To mitigate link rot, every link in this book has been saved in the Internet Archive’s Wayback Machine, and I’ve made a donation to help it stay in operation. Enter any broken urls at archive.org for a backed-up copy (p. 275).

Voilà donc un livre savant (38 pages de notes en petits caractères) dont les sources seront protégées du pourrissement des liens sur Internet («link rot») grâce à la Wayback Machine. Voilà aussi un don fait à bon escient.

 

P.-S.—L’Oreille est née le 14 juin 2009. La Wayback Machine en a une version du 9 juillet de la même année.

 

Référence

McCulloch, Gretchen, Because Internet. Understanding the New Rules of Language, New York, Riverhead Books (Penguin), 2019, 326 p. Ill.

Imbibition familiale

(Note aux amateurs de statistiques : cette entrée est la 4000e de l’Oreille tendue.)

Eau de Javel et Dom Pérignon

L’Oreille tendue vient de lire Because Internet de Gretchen McCulloch.

Elle y découvre, par une citation d’un ouvrage de David Crystal intitulé Kitchen Table Lingo, l’existences des familects. De la même façon qu’il existe des idiolectes — «Utilisation personnelle d’une langue par un sujet parlant», selon le Petit Robert, édition numérique de 2018 — et des sociolectes — «Parler d’un groupe social (à l’exception des usages liés à la zone géographique)», bis —, il y aurait donc des familiolectes.

Définition ? «[The] private and personal word-creations that are found in every household and in every social group, but which never get into the dictionary» (DCBlog, 1er décembre 2008).

Exemple d’une de ces créations lexicales, privées et personnelles, qu’on trouve dans n’importe quel foyer et dans n’importe quel groupe social, mais qui n’entrent jamais dans le dictionnaire ? Trichons un peu et passons du mot à l’expression.

Dans la famille de l’Oreille, à la question «Qu’est-ce que tu bois ?», on peut se faire répondre «De l’eau de Javel en montant». Autrement dit, en matière d’alcool, n’importe quoi, sauf de l’eau de Javel.

Où le familiolecte croise le lexique de l’imbibition.

P.-S.—En linguistique de langue française, si l’on peut se fier à quelques échanges sur Twitter, le concept de familect / familiolecte n’a guère eu de succès. Voir ici et .

 

Référence

McCulloch, Gretchen, Because Internet. Understanding the New Rules of Language, New York, Riverhead Books (Penguin), 2019, 326 p. Ill.