De l’article Consulter
De l’article Crotte(s) sur le cœur
De l’article Ordinaire
De l’article Tourisme
De l’article Vouvoiement
« Nous n’avons pas besoin de parler français, nous avons besoin du français pour parler » (André Belleau).
De l’article Consulter
De l’article Crotte(s) sur le cœur
De l’article Ordinaire
De l’article Tourisme
De l’article Vouvoiement
Soit la phrase suivante, dans la Presse+ du 13 septembre 2024 : «Les trois Québécois arrêtés de façon spectaculaire, au Pérou, en février 2023, ont été piégés de tous bords tous côtés, révèlent des documents judiciaires récemment rendus publics et obtenus par La Presse.»
«De tous bords tous côtés», donc. Explication du Wiktionnaire : «Dans toutes les directions, ou de partout.»
Synonyme, en quelque approximative sorte : tout partout.
À votre service.
Illustration : F. J.-F. [Frère Jean-Ferdinand], Refrancisons-nous, s.l. [Montmorency, Québec ?], s.é., coll. «Nous», 1951, 143 p., p. 14. Deuxième édition.
Soit la phrase suivante, tirée de la Presse+ du 15 septembre 2024 :
«Ce n’est d’ailleurs pas une légende : les éboueurs peuvent confortablement gagner leur vie s’ils gèrent bien leurs flûtes.»
Puis celles-ci, du même quotidien, le 12 octobre 2021 :
«Partagez-vous cette perception ? Si c’est le cas, il faut rajuster vos flûtes, les amis […].»
Que sont ces «flûtes» que les éboueurs devraient savoir «gérer» et que les lecteurs du journal devraient «rajuster» ?
Dans le français populaire du Québec, elles désignent, dans le premier cas, des affaires (personnelles, professionnelles), dans le second, des perceptions.
Pierre DesRuisseaux connaît aussi se mêler dans ses flûtes : «Se tromper, se fourvoyer» (p. 152).
À votre service.
Illustration : «Fluiers», 2006, photo déposée sur Wikimedia Commons
Référence
DesRuisseaux, Pierre, Trésor des expressions populaires. Petit dictionnaire de la langue imagée dans la littérature et les écrits québécois, Montréal, Fides, coll. «Biblio • Fides», 2015, 380 p. Nouvelle édition revue et augmentée.
Le jack québécois connaît principalement deux incarnations.
La première est liée à la taille : «Ce grand Jack de Cléophas est dans les secrets du monsieur qui est mort à Ste. Thérèse» (les Mystères de Montréal, p. 200).
La seconde, à la bonté, à la gentillesse : «Quand tu vois son apparence, quand tu l’entends parler, puis quand tu vois les sujets qu’il aborde, tout s’aligne avec l’image d’un bon jack québécois» (la Presse+, 9 septembre 2024).
L’une n’empêche pas l’autre.
Référence
Berthelot, Hector, les Mystères de Montréal par M. Ladébauche. Roman de mœurs, Québec, Nota bene, coll. «Poche», 34, 2013, 292 p. Ill. Texte établi et annoté par Micheline Cambron. Préface de Gilles Marcotte.
Un chroniqueur politique québécois au style bigarré écrivait cette semaine cette phrase :
Moi, je crois à ça, et ça me semble tellement plus durable que l’entreprise étrangère subventionnée qui nous fait souvent dans les mains en se maudissant des impacts pour notre monde.
Faire dans les mains, donc. Nous avons croisé cette expression il y a plusieurs lustres; voir ici.
François Blais n’a pas de ces délicatesses, qui écrit, dans Vie d’Anne-Sophie Bonenfant, «chier dans les mains» (p. 229).
Voilà qui est plus clair.
P.-S.—Pourquoi «Ne pas visualiser svp, bis» ? Parce que.
Référence
Blais, François, Vie d’Anne-Sophie Bonenfant. Roman, Québec, L’instant même, 2009, 241 p.