Chantons le hockey avec Hugo Blouin

Hugo Blouin, Sport national, 2023, pochette

(Le hockey est partout dans la culture québécoise et canadienne. Les chansons sur ce sport ne manquent pas, plusieurs faisant usage de la langue de puck. Petite anthologie en cours. Liste d’écoute disponible sur Spotify. Suggestions bienvenues.)

 

Hugo Blouin, «Manon», Sport national, 2023

 

[Voix d’homme]
À la mise au jeu
Hamelin
Godbout
Turgeon
Blouin
Dodier
Et Houle
[Voix de femme]
Chus contente d’êt’ la première fille
À garder les buts au tournoi pee-wee
Mes frères jouaient, mon père coachait
J’voulais donc jouer avec eux autres
J’aime ça, jouer au hockey
J’aimerais ça m’rendre assez loin
Ça dépend des conditions
Si chus prête à m’battre ? Ben oui !

[Voix d’homme]
Et Turgeon tricote

[Chœur]
Vous aimez le hockey, vous ?
When do you plan to marry ?
(Why not me)
Comment jouez-vous pendant vos règles ?
Manon, did you break a nail ?

[Voix d’homme]
Et on entre en territoire adverse

[Voix de femme]
Les femmes, c’est pas comme les hommes
Les études tendent à démontrer
Les monsieurs ont leurs appareils génitaux
Plus en surface

Les femmes, c’est pas comme les hommes
Les études tendent à démontrer
Les monsieurs ont leurs appareils génitaux
Plus en surface

[Voix d’homme]
Hamelin relaie à Turgeon
Il part en échappée

Rien à faire
Manon Rhéaume ferme la porte
Et il rentre penaud au banc

Et Houle
Julie Houle
Qui s’amène

[Chœur]
Vous aimez le hockey, vous ?
When do you plan to marry ?
Comment jouez-vous pendant vos règles ?
Manon, did you break a nail ?

Les femmes, c’est pas comme les hommes
Les études tendent à démontrer
Les monsieurs ont leurs appareils génitaux
Plus en surface

P.-S.—Précision tirée du livret de l’album : «D’après des entrevues, des chroniques et des reportages sur la parité dans le sport.»

P.-P.-S.—L’Oreille tendue a commenté Sport national ici.

 

 

Références

Melançon, Benoît, «Chanter les Canadiens de Montréal», dans Jean-François Diana (édit.), Spectacles sportifs, dispositifs d’écriture, Nancy, Questions de communication, série «Actes», 19, 2013, p. 81-92. https://doi.org/1866/28751

Melançon, Benoît, Langue de puck. Abécédaire du hockey. Édition revue et augmentée, Montréal, Del Busso éditeur, 2024, 159 p. Préface d’Olivier Niquet. Illustrations de Julien Del Busso. ISBN : 978-2-925079-71-2.

Melançon, Benoît, Langue de puck, édition revue et augmentée de 2024, couverture

Chantons le hockey avec Francine Raymond

Francine Raymond, les Années lumières, 1993, pochette

(Le hockey est partout dans la culture québécoise et canadienne. Les chansons sur ce sport ne manquent pas, plusieurs faisant usage de la langue de puck. Petite anthologie en cours. Liste d’écoute disponible sur Spotify. Suggestions bienvenues.)

 

Francine Raymond, «Tu peux t’en aller», les Années lumières, 1993

 

Tu m’serres ta vie autour du cou
Laisse-moi du lousse que je respire
Un nœud coulant pour m’en sortir
Y a rien à faire t’es trop jaloux

Au prix qu’les noces m’ont coûté
J’veux plus d’ton amour économe
Maintenant qu’les bills sont toutes payés
Asteur tu peux t’en aller
Bébé

Asteur tu peux t’en aller
Asteur tu peux t’en aller
Ben oui asteur tu peux t’en aller
J’ai faite tes boîtes viens les chercher

Chus pus ta femme chus pus ta blonde
Chus rien qu’un meub’ qu’tu changes de place
Tu m’as assez ri en pleine face
T’as assez dit qu’j’tais pas du monde

Tu pourras r’garder ton hockey, OK ?
Tu pourras aller Chez Parée (c’est qui ça anyway ?)
Notre calvaire est terminé
Asteur tu peux t’en aller
Bébé

Asteur tu peux t’en aller
Asteur tu peux t’en aller
Ben oui asteur tu peux t’en aller
J’ai r’pris tes clefs tu r’pars à pied

Bebye

Asteur tu peux t’en aller
Ben oui asteur tu peux t’en aller
Bébé
Asteur tu peux t’en aller
Bébé bébé
Asteur
Asteur
La shoppe est fermée
Le moule là y est cassé
Asteur
Tu débarques drette ici, là, as-tu compris ?
Asteur
Bye
Oh what a loque humaine he was
Asteur
Asteur

 

 

Références

Melançon, Benoît, «Chanter les Canadiens de Montréal», dans Jean-François Diana (édit.), Spectacles sportifs, dispositifs d’écriture, Nancy, Questions de communication, série «Actes», 19, 2013, p. 81-92. https://doi.org/1866/28751

Melançon, Benoît, Langue de puck. Abécédaire du hockey. Édition revue et augmentée, Montréal, Del Busso éditeur, 2024, 159 p. Préface d’Olivier Niquet. Illustrations de Julien Del Busso. ISBN : 978-2-925079-71-2.

Melançon, Benoît, Langue de puck, édition revue et augmentée de 2024, couverture

Chantons le hockey avec Jeanne d’Arc Charlebois

Jeanne d’Arc Charlebois, «Maurice Richard», 1951, disque

(Le hockey est partout dans la culture québécoise et canadienne. Les chansons sur ce sport ne manquent pas, plusieurs faisant usage de la langue de puck. Petite anthologie en cours. Liste d’écoute disponible sur Spotify. Suggestions bienvenues.)

 

Jeanne d’Arc Charlebois, «Maurice Richard», 1951

 

Si vous jouez au hockey
J’ai un conseil à vous donner
Jouez pas cont’les Canadiens
Si vous ne jouez pas très bien
Y a le joueur numéro neuf
Qui est vigoureux comme un bœuf
C’est not’beau garçon en or
Y s’appelle Maurice Richard

Un arbitre du National
A pensé qu’les Canayens
C’t’aient des gars qui valent rien
Y a fait son p’tit caporal
Mais quand Maurice l’a accroché
J’vous dis qu’le gars s’est poussé
Ce qui prouve qu’à Montréal
Richard s’laisse pas amancher

Pour avoir brassé l’arbitre
Maurice a payé l’amende
Mais j’peux vous dire qu’il s’en fiche
Y a pas d’misère à se r’prendre
Pour trouver ses 500 piasses
Y a qu’à sauter sur la glace
Et pis scorer cinq aut’points
Il les aura l’lendemain matin

Toutes les femmes de la province
De Gaspé jusqu’à Longue-Pointe
Envahissent le Forum
Pour venir voir jouer leur homme
Y en a qui donneraient leur vie
Rien qu’pour un p’tit bec de lui
Maurice les embrasserait bien
Mais y aime mieux rentrer des points

Quand on écrira l’histoire
Des joueurs d’hockey canadiens
On n’oubliera pas la gloire
De ce joueur si malin
J’vous dis qu’les gars des États
Se rappelleront pour longtemps
Qu’il y avait au Canada
Rocket Richard su’l’vrai temps

 

P.-S.—Paroles traduites dans I. Sheldon Posen, «Sung Hero : Maurice “The Rocket” Richard in Song», dans Martin Lovelace, Peter Narváez et Diane Tye (édit.), Bean Blossom to Bannerman, Odyssey of a Folklorist : A Festschrift for Neil V. Rosenberg, St. John’s, Memorial University of Newfoundland, coll. «Folklore and Language Publications», 2005, p. 377-404.

 

 

Références

Melançon, Benoît, «Chanter les Canadiens de Montréal», dans Jean-François Diana (édit.), Spectacles sportifs, dispositifs d’écriture, Nancy, Questions de communication, série «Actes», 19, 2013, p. 81-92. https://doi.org/1866/28751

Melançon, Benoît, Langue de puck. Abécédaire du hockey. Édition revue et augmentée, Montréal, Del Busso éditeur, 2024, 159 p. Préface d’Olivier Niquet. Illustrations de Julien Del Busso. ISBN : 978-2-925079-71-2.

Melançon, Benoît, Langue de puck, édition revue et augmentée de 2024, couverture

Chantons le hockey avec Diane Dufresne

Diane Dufresne, À part de d’ça, j’me sens ben. Opéra-cirque, 1973, pochette

(Le hockey est partout dans la culture québécoise et canadienne. Les chansons sur ce sport ne manquent pas, plusieurs faisant usage de la langue de puck. Petite anthologie en cours. Liste d’écoute disponible sur Spotify. Suggestions bienvenues.)

 

Diane Dufresne, «La joute des étoiles», À part de d’ça, j’me sens ben. Opéra-cirque, 1973

 

La terre est mise au jeu au milieu de la Voie lactée
Les dieux de l’univers sont venus se la disputer
Qu’est-ce que c’est qu’cette planète qui envoie des fusées vers l’éternité
Qu’est-ce que c’est qu’ces millions de petits neutrons qui se r’gardent le nombril
Dans dans leur télé télé télé dans leur télé-lé-vision

Jupiter fait une passe à Vénus mise en échec par la comète blonde
Mercure passe à l’attaque et la terre r’vole à l’aut’bout du monde
Pluton s’en empare il contourne Saturne et il lance et compte
Bébé restons pas là viens don à la maison on va aller voir ça
À à la télé télé télé à la télé-lé-vision

Tu ferais mieux de t’grouiller si tu veux avoir ma cerise sur ton dernier sundae
Qu’est-ce que tu dirais d’ça si on allait scorer sur la Voie lactée

Tu m’fais voir des étoiles des étoiles des étoiles des étoiles des étoiles des étoiles des étoiles

 

Références

Melançon, Benoît, «Chanter les Canadiens de Montréal», dans Jean-François Diana (édit.), Spectacles sportifs, dispositifs d’écriture, Nancy, Questions de communication, série «Actes», 19, 2013, p. 81-92. https://doi.org/1866/28751

Melançon, Benoît, Langue de puck. Abécédaire du hockey. Édition revue et augmentée, Montréal, Del Busso éditeur, 2024, 159 p. Préface d’Olivier Niquet. Illustrations de Julien Del Busso. ISBN : 978-2-925079-71-2.

Melançon, Benoît, Langue de puck, édition revue et augmentée de 2024, couverture

Autopromotion 825

«Go habs go», publicité des Canadiens de Montréal, 2021

L’Office québécois de la langue française n’apprécie pas que les autobus de la Société de transport de Montréal appuient les Canadiens de Montréal — c’est du hockey — en utilisant le verbe «Go» (voir ici, en français, et , en anglais).

L’Oreille tendue en causera vers 15 h 15, au micro d’Annie Desrochers, dans le cadre de l’émission le 15-18 de la radio de Radio-Canada.

 

Lecture recommandée : Laflamme, Élisabeth, «Go Habs Go ! Les Habitants, plus qu’un surnom, une légende !», Québec français, 129, printemps 2003, p. 103-105. https://id.erudit.org/iderudit/55765ac

 

[Complément du jour]

On peut (ré)entendre l’entretien de ce côté.

 

[Complément du 25 avril 2025]

Deux rebondissements (déjà).

Sur Twitter, à 11 h 10, Dominique Malack, la présidente-directrice générale de l’OQLF, déclare ceci :

Une intervention menée par l’Office québécois de la langue française auprès de la Société de transport de Montréal (STM) a été rapportée dans le journal The Gazette, hier, puis dans plusieurs autres médias.
Je tiens à m’adresser à vous à ce sujet. D’abord, en aucun cas, l’Office ne s’est opposé à l’usage de l’expression Go Habs Go, qui est ancrée dans notre histoire et fait partie de notre spécificité québécoise. Il m’apparaît important de distinguer cela du devoir d’exemplarité de l’État imposé par la Charte de la langue française pour tout organe de l’Administration.
Je me permets aussi de revenir sur la situation plus précise qui fait l’objet d’une grande attention médiatique. L’intervention auprès de la STM n’a pas été faite à l’initiative de l’Office, mais à la suite de la réception d’une plainte d’un citoyen concernant la diffusion du message «GO ! CF MTL GO !» sur un autobus. L’Office a alors communiqué avec la STM pour l’aviser de la plainte et lui rappeler ses obligations en lien avec la Charte.
Le terme go se trouve dans un dictionnaire français et fait partie de l’usage dans la langue courante. Toutefois, il s’agit d’un anglicisme. Or, la Charte exige que l’Administration soit exemplaire en matière d’utilisation du français. Un organisme de l’Administration, comme c’est le cas de la STM, ne peut utiliser que le français dans son affichage, sauf exception, par exemple pour des raisons de santé et de sécurité.
La Charte est claire quant aux obligations qui incombent à l’État en matière d’usage du français de façon exemplaire, et l’Office a le mandat de veiller à son application.
Bonne partie ce soir !

Quelques minutes plus, par le même canal, le ministre de la Langue française, Jean-François Roberge, lui répond :

Go Habs Go ! : une expression qui fait partie de notre ADN, notre identité !
Il est important pour moi de prendre la parole pour remettre les pendules à l’heure concernant l’utilisation de cette expression bien chère à tous les partisans du Canadien de Montréal, ainsi qu’à tous les Québécois.
Présentement, il y a des employés de l’OQLF qui reçoivent des menaces. C’est complètement inacceptable. Cela doit cesser.
Jamais l’OQLF n’a déconseillé l’utilisation de l’expression Go Habs Go ! Je tiens à le dire.
C’est une expression rassembleuse, ancrée dans notre histoire, qui s’inscrit dans notre spécificité culturelle et historique. Elle est utilisée depuis des décennies. C’est un québécisme et on en est fiers !
Après plusieurs échanges avec l’OQLF, il est clair pour nous que cette expression consacrée ne doit jamais être remise en doute. Je vous l’annonce, à l’avenir, si une plainte est adressée à l’OQLF concernant l’utilisation de cette expression, elle sera jugée comme non-recevable.
Maintenant que les choses sont claires, je souhaite une victoire du Canadien ce soir.
Go Habs Go !

Au moins, ils s’entendent quant au match de ce soir. (Mais la journée n’est pas finie.)