Curiosité voltairienne (et optique)

Hervé Le Tellier, l’Anomalie, 2020, couverture

«Comme le Pangloss de Voltaire, ils croient que les nez ont été faits pour porter des lunettes, et que c’est pourquoi nous avons des lunettes.»

Hervé Le Tellier, l’Anomalie. Roman, Paris, Gallimard, 2020, 327 p., p. 303.

 

C’est expliqué au premier chapitre de Candide (1759), le conte de Voltaire : «Il est démontré, disait-il, que les choses ne peuvent être autrement : car tout étant fait pour une fin, tout est nécessairement pour la meilleure fin. Remarquez bien que les nez ont été faits pour porter des lunettes; aussi avons-nous des lunettes. Les jambes sont visiblement instituées pour être chaussées, et nous avons des chausses. Les pierres ont été formées pour être taillées et pour en faire des châteaux; aussi monseigneur a un très beau château : le plus grand baron de la province doit être le mieux logé; et les cochons étant faits pour être mangés, nous mangeons du porc toute l’année. Par conséquent, ceux qui ont avancé que tout est bien ont dit une sottise : il fallait dire que tout est au mieux.»

 

Voltaire est toujours bien vivant.

L’art du dialogue (façon de parler)

ain Robbe-Grillet, Dans le labyrinthe, éd. de 1963, couverture

«Il s’arrête aussitôt, sur une phrase incertaine, bouclée à la hâte dans une direction que le début n’annonçait guère, et dont le caractère interrogatif est si peu net que la femme conserve la possibilité de s’abstenir d’y répondre» (p. 72).

«Aussitôt le soldat confirme par des explications plus détaillées; mais, à peine lancé, un doute le prend, si bien qu’il préfère se limiter, par prudence, à une succession de phrases décousues, c’est-à-dire sans lien apparent, pour la plupart inachevées, et de toute façon très obscures pour son interlocuteur, où lui-même d’ailleurs s’embrouille davantage à chaque mot. L’autre ne bronche pas, prêtant l’oreille d’un air d’intérêt poli, les yeux légèrement plissés, la tête inclinée sur le côté gauche, ne manifestant pas plus de compréhension que d’étonnement» (p. 150-151).

Alain Robbe-Grillet, Dans le labyrinthe. Roman, Paris, Éditions de Minuit, 1963, 221 p. Édition originale : 1959.

Chantons le hockey avec Lucien Carrière

Lucien Carrière, Bonjour canadien, 1973, pochette

(Le hockey est partout dans la culture québécoise et canadienne. Les chansons sur ce sport ne manquent pas, plusieurs faisant usage de la langue de puck. Petite anthologie en cours. Liste d’écoute disponible sur Spotify. Suggestions bienvenues.)

 

Lucien Carrière, «Bonjour Canadien», album Bonjour Canadien, 1973

 

Bonjour toi grand Montréal
Qu’il fait bon vivre chez vous
Dans cette grande ville Montréal
Ô Canadiens de chez nous
En passant au mont Royal
Ce pittoresque faubourg
On ressent la joie de vivre
Dans votre ville d’amour
Soyez fiers vous tous Canadiens
De votre ville d’aujourd’hui
De votre amitié
L’on parle à travers tout le pays
On entend le monde
Parler de cette ville sentimentale
À nos grands champions de hockey
Rendons-leur tout nos honneurs [?]
Si mon cœur pouvait vous dire
Toute l’amitié qu’j’ai pour vous
Pour toute la province de Québec
Cette chanson le pouvait tout [?]
Car par toute le Canada
Aujourd’hui et pour demain
On admire votre courage
Alors bonne chance Canadiens
Bonjour toi grand Montréal
Qu’il fait bon vivre chez vous
Dans cette grande ville Montréal
Ô Canadiens de chez nous
En passant au mont Royal
Ce pittoresque faubourg
On ressent la joie de vivre
Dans votre ville d’amour

 

Sound Icon / Icône du son

 

Références

Melançon, Benoît, «Chanter les Canadiens de Montréal», dans Jean-François Diana (édit.), Spectacles sportifs, dispositifs d’écriture, Nancy, Questions de communication, série «Actes», 19, 2013, p. 81-92. https://doi.org/1866/28751

Melançon, Benoît, Langue de puck. Abécédaire du hockey. Édition revue et augmentée, Montréal, Del Busso éditeur, 2024, 159 p. Préface d’Olivier Niquet. Illustrations de Julien Del Busso. ISBN : 978-2-925079-71-2.

Melançon, Benoît, Langue de puck, édition revue et augmentée de 2024, couverture