Chanter Henri Richard

Réplique du casier de Henri Richard, Temple de la renommée, Toronto

Le joueur de hockey Henri Richard, le frère de l’autre, est né un 29 février, en 1936.

Anna McGarrigle lui a consacré une chanson en 1974 («Hommage à Henri Richard», 2 minutes 13 secondes, disque 45 tours, étiquette PAC 4411 Pacha).

Henri Richard, vous êtes bien correct
Henri Richard, prenez pas votre retraite

Salut Henri, petit bonhomme brave
Capitaine de notre équipe gagnante

Henri Richard, vous êtes bien correct
Henri Richard, prenez pas votre retraite

Cheveux gris, visage cicatrisé
Pocket Richard, nous sommes vos amis

Henri Richard, vous êtes bien correct
Henri Richard, prenez pas votre retraite

Numéro 16, vous nous mettez à l’aise
Vous serez bientôt canonisé

Henri Richard, vous êtes bien correct
Henri Richard, prenez pas votre retraite

Vous comptez trop et la bière est gratuite
Tavernier vous allez faire faillite

Henri Richard, vous êtes bien correct
Henri Richard, prenez pas votre retraite

Bâton d’hockey pour em’ner d’une rondelle
Son épée est le cœur du Canadien

Henri Richard, vous êtes bien correct
Henri Richard, prenez pas votre retraite

Henri Richard, vous êtes bien correct
Henri Richard, prenez pas votre retraite

P.-S. — D’autres chansons sur le hockey ? Par ici.

 

[Complément du 8 mars 2020]

Henri Richard vient de mourir.

On peut entendre la chanson .

 

Illustration : Michael Barera, réplique du casier de Henri Richard dans le vestiaire des Canadiens de Montréal, Temple de la renommée du hockey, Toronto (Ontario, Canada), 24 juillet 2010, photo déposée sur Wikimedia Commons

Langue et complexes

En septembre dernier, l’Oreille tendue publiait Le niveau baisse ! (et autres idées reçues sur la langue). Elle a alors été interviewée par le quotidien montréalais le Devoir. Titre de l’article :

Catherine Lalonde, «Ça suffit, les complexes !, le Devoir, 8 septembre 2015

Ces jours-ci, Marc Cassivi publie, aux éditions Somme toute, un livre intitulé Mauvaise langue. Il donne aujourd’hui un entretien à son journal, la Presse. Titre de l’article :

Nathalie Petrowski, «Vivre le français décomplexé», la Presse+, 28 février 2016

La langue est, en effet, un objet complexe.

 

Références

Cassivi, Marc, Mauvaise langue, Montréal, Somme toute, 2016, 101 p.

Melançon, Benoît, Le niveau baisse ! (et autres idées reçues sur la langue), Montréal, Del Busso éditeur, 2015, 118 p. Ill.

Benoît Melançon, Le niveau baisse !, 2015, couverture

Le zeugme du dimanche matin et d’André Balthazar

André Balthazar. Encyclopédiste en roue libre, 2015, couverture

«Je fus ce jour-là, et je suis encore, le cinquième enfant (…) d’une famille qu’on appelait nombreuse, ce qui me permit de connaître bien des tendresses et une réduction de 50 % sur les chemins de fer belges.»

André Balthazar. Encyclopédiste en roue libre, La Louvière, Centre Daily-Bul & Co, coll. «Archives Daily-Bul», 7, 2015, p. 7.

 

(Une définition du zeugme ? Par .)

Du nouveau du côté de l’imbibition

Le fils aîné de l’Oreille tendue a l’hospitalité innée. La semaine dernière, il avait une vingtaine d’invités, tous mâles, à la maison. Ce soir, Nuit blanche de Montréal en lumière oblige, ils devraient être «seulement» une quinzaine, des deux sexes. Comment appeler cette rencontre ? Un predrink (à prononcer pridrink). L’hôte et ses hôtes viennent boire, raisonnablement, œuf corse, avant d’aller, peut-être, boire. C’est une forme potentielle de pré-imbibition.

 

[Complément du 2 décembre 2016]

Ce soir, ils ne sont guère qu’une dizaine, de tous les sexes, mais leur nombre est suffisant pour affiner la définition. Ils ont été invités pour l’apéro; ils iront donc manger. Ce n’est pas un predrink; ils n’iront pas (seulement) boire.

À votre service.

 

[Complément du 1er octobre 2019]

Dans la langue de Malcolm Gladwell, on parlerait de «pregame» : «It’s a jargon. It’s a pre-party that involves drinking» (cité dans Talking to Strangers, p. 195).

 

Référence

Gladwell, Malcolm, Talking to Strangers. What We Should Know about the People We Don’t Know, New York, Boston et Londres, Little, Brown and Company, 2019, xx/386 p. Ill.

Le niveau baisse ! (1909)

(«Le niveau baisse !» est une rubrique dans laquelle l’Oreille tendue collectionne les citations sur le déclin [supposé] de la langue. Les suggestions sont bienvenues.)

 

«Tous les professeurs et tous les examinateurs de France […] sont d’accord là-dessus : les jeunes Français n’écrivent pas en français. La déchéance progressive est, en cette affaire, d’une prodigieuse rapidité.»

Source : Émile Faguet, 1909, cité dans Jean-Marie Klinkenberg, la Langue dans la Cité. Vivre et penser l’équité culturelle, Bruxelles, Les Impressions nouvelles, 2015, 313 p., p. 157. Préface de Bernard Cerquiglini.

 

Pour en savoir plus sur cette question :

Melançon, Benoît, Le niveau baisse ! (et autres idées reçues sur la langue), Montréal, Del Busso éditeur, 2015, 118 p. Ill.

Benoît Melançon, Le niveau baisse !, 2015, couverture