De l’article Bar
De l’article Bollé
De l’article Correct
De l’article Criss(e)
De l’article Ketchup / tiguidou
De l’article Parzemp
De l’article Québec livre
De l’article Vie intérieure
« Nous n’avons pas besoin de parler français, nous avons besoin du français pour parler » (André Belleau).
De l’article Bar
De l’article Bollé
De l’article Correct
De l’article Criss(e)
De l’article Ketchup / tiguidou
De l’article Parzemp
De l’article Québec livre
De l’article Vie intérieure
Au cours d’aventures antérieures, nous avons croisé la pine de la roulotte et la pine du salon de quilles.
Dans la grande famille de la pine, accueillons celle qui désigne la haute vitesse, par exemple chez Jean-Philippe Pleau : «Sur mon BMX jaune, muni de mags en plastique en forme d’étoile, je descendais full pine la petite côte de la rue Duplessis» (p. 160).
À votre service.
[Complément du 31 décembre 2024]
Ceci, dans la Presse+ du jour : «La Bottine, dans les grosses années, on était des bulldozers, on défonçait, avec les brass full pine.» Où l’on voit que full pine ne s’applique pas qu’à la vitesse. L’expression évoque aussi la puissance, voire l’excès.
Référence
Pleau, Jean-Philippe, Rue Duplessis. Ma petite noirceur. Roman (mettons), Montréal, Lux éditeur, 2024, 323 p. Ill.
Illustration : «Premier Bicycle Motocross (Schwinn Sting-ray orange Krate de 1968)», 2015, photo déposée sur Wikimedia Commons
Cory Doctorow a créé et popularisé, en anglais, le mot enshittification — on voit souvent enshitiffication —, au point où l’American Dialect Society en a fait son mot de l’année en 2023. Définition de Wikipedia ? «A pattern of decreasing quality» («Une tendance à la baisse de la qualité»).
Google Traduction ne se foule pas, qui propose comme équivalent français… enshitification, avec une f en moins, ou enshittification.
Wikipédia suggère merdification ou emmerdification.
Dans une journée d’étude tenue la semaine dernière (voir ici), Antoine Raimbert, traducteur agréé et président du cabinet Cartier et Lelarge, a proposé une version québécoise : schnouttification, comme dans schnoutte.
C’est noté. Merci.
[Complément du 27 novembre 2024]
Le «Macquarie Dictionary’s word of the year» est cette année enshittification. Sa définition ? «The gradual deterioration of a service or product brought about by a reduction in the quality of service provided, especially of an online platform, and as a consequence of profit-seeking.»
À la suite de cette annonce, sur Bluesky, l’Oreille tendue a rappelé l’existence de schnouttification. On lui a répondu avec quatre propositions : mardification, emmerdissement, muskification, enchitification.
Le dossier reste ouvert.
P.-S.—Mardification est construit à partir de marde, non de mardi.
En forêt, vous rasez tout ? Pour les uns, à droite de l’Atlantique, on parlera de coupe rase; à gauche, de coupe à blanc.
À votre service.
P.-S.—On ne confondra évidemment pas cette coupe avec celle de la biscotte.
De l’article Chiasme
De l’article Ensemble de l’œuvre
De l’article Foxer
De l’article Hostie
De l’article Marde
De l’article Pour la suite du monde