Sur Bluesky, le 6 décembre 2025, Wim Remysen a mis en ligne une photo prise au musée McCord-Stewart de Montréal. Description : «Les expressions québécoises du @museemccordstewart.bsky.social.»
En cette matière, l’Oreille tendue a-t-elle bien servi ses bénéficiaires ?
Elle a déjà abordé tire-toi une bûche, lâche pas la patate, niaise pas avec la puck, pas de chicane dans ma cabane, virer sur un 10 cennes.
Il lui manque donc pelleter des nuages, fou comme un balai, partir sur une go.
Cela viendra.
Qu’en est-il de tomber en amour ? Usito marque l’expression comme «Particularisme de l’usage québécois et canadien» et la définit ainsi : «Être en amour, tomber en amour (de l’anglais to be in love ou to fall in love (with somebody)) : être amoureux, tomber amoureux.» Une remarque suit : «L’emploi de être en amour, tomber en amour est parfois critiqué comme synonyme non standard de être amoureux, tomber amoureux.»
Cela est juste et bon. On notera toutefois qu’on trouve aussi tomber en amour dans des endroits inattendus en France, par exemple ici.
À votre service.





