«De même que les aéronautes jettent du lest quand ils veulent remonter, de même Durdles a allégé la gourde d’osier au fur et à mesure qu’il montait. Le sommeil l’assaille et lui coupe la parole. Un léger accès de délire s’empare même de lui; il se figure que le sol tout en bas est de niveau avec la plate-forme de la tour, et il quitterait bien celle-ci en marchant dans les airs. Il est dans cet état quand ils entreprennent la descente. Tout comme les aéronautes s’alourdissent quand ils veulent descendre, Durdles s’alourdit avec une nouvelle quantité de liquide empruntée à la gourde pour descendre plus facilement.»
Charles Dickens, le Mystère d’Edwin Drood (1870, inachevé), dans Dickens, Fruttero & Lucentini, l’Affaire D. ou le crime du faux vagabond, Paris, Seuil, 1991, 473 p., p. 205-206. Édition originale : 1989. Traduction de Simone Darses. La traduction du texte de Dickens est de Charles-Bernard Derosne (1874), revue et corrigée par Gérard Hug.
Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.