Oreilles latines

Ken Dryden, The Class, éd. de 2024, couverture

Dans The Class, Ken Dryden offre une autobiographie de groupe, celle des 35 élèves d’une classe du Etobicoke Collegiate Institute (1960-1965), «the Brain class».

À cette époque, on étudiait encore le latin. Un professeur demandait alors à ses élèves de traduire la phrase «semper ubi sub ubi» (p. 85). En anglais, cela donnait, littéralement, «Always where under where» («Always wear underwear», «Portez toujours des sous-vêtements»). Les élèves n’oublieront jamais cette phrase.

Quelques années plus tard — c’est dire son âge canonique —, l’Oreille tendue étudiera à son tour le latin dans une école publique. Son professeur — celui-là — pratiquait un exercice semblable. «Abeille agile» ? «Agilis apis» («a pisse» => «elle pisse»). L’Oreille n’oubliera jamais cela.

P.-S.—Oui, c’est le Dryden dont il a été question, par exemple, ici et .

 

Référence

Dryden, Ken, The Class. A Memoir of a Place, a Time, and Us, Toronto, McClelland & Stewart, 2024, 479 p. Édition originale : 2023.

CC BY-NC 4.0 Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.

Laissez un commentaire svp