De l’article Correct
De l’article On
De l’article Québécois(e) de souk
De l’article Saucisse
De l’article Simonac
« Nous n’avons pas besoin de parler français, nous avons besoin du français pour parler » (André Belleau).
De l’article Correct
De l’article On
De l’article Québécois(e) de souk
De l’article Saucisse
De l’article Simonac
Soit le tweet suivant :
En tant que propriétaire de tortue, j’aimerais rectifier un fait. Jean de La Fontaine était su’a poff. C’est pas vrai que c’est lent, une tortue. Ça peut être prime en estik, une tortue.
Pour un non-Québécois, ce message pourra paraître sibyllin. Voyons voir.
«Su’à poff» ? Poff désigne, dans le français populaire du Québec, une bouffée. On l’imagine ici de weed ou de weed, ce qui expliquerait l’erreur de l’auteur des Fables. L’Oreille tendue avoue toutefois s’aventurer en territoire peu connu pour elle.
«Prime» ? Caractéristique de la personne, voire de l’animal, qui fonce. Définition du «Vocabulaire» à la fin du roman le Survenant : «vif, fougueux, qui part le premier en tout» (éd. de 1954, p. 246).
«Estik» ? Euphémisme du juron hostie.
À votre service.
Illustration : gravure sur cuivre de François Chauveau pour l’édition des Fables de 1668, site Utpictura18.
Référence
Guèvremont, Germaine, le Survenant. Roman, Paris, Plon, 1954, 246 p. Suivi d’un «Vocabulaire». Édition originale : 1945.
De l’article Alzheimer
De l’article Apparence que
De l’article Avoir de l’eau dans la cave
De l’article Bas du corps
De l’article Bazou
De l’article Bécosse
De l’article Bleuet, Casseau et Peanut
De l’article Blocs erratiques
De l’article Ça fera
De l’article Chapelets de sacres
De l’article Chicken (être ~)
De l’article Flaubert
De l’article Masques (au hockey)
De l’article Omicron
De l’article Oui (téléphonique)
De l’article Patiner sur la bottine
De l’article Pogo (dégelé ou pas)
De l’article Puck
De l’article Pure laine
De l’article Retarder le groupe
De l’article Zeugmes d’Hervé Le Tellier
De l’article Bar
De l’article Congédier
De l’article Crime
De l’article Durable
De l’article Lettre d’amour à
De l’article Plate à dire
Ce titre, dans le Devoir du 12 novembre : «Québec veut régler “au plus sacrant” le problème des allocations en francisation.»
Au plus sacrant ? Au plus vite.
Exemple romanesque chez Gilles Marcotte : «Rappelez-moi au plus sacrant, voulez-vous ?» (p. 95)
Autre version : au plus crisse. Pour les intimes : au pc.
Référence
Marcotte, Gilles, le Manuscrit Phaneuf. Roman, Montréal, Boréal, 2005, 216 p.