Traduction (quasi) simultanée

En première page du cahier des sports de la Presse le 14 août : «Boxe. Un gros combat, ce soir, au Centre Bell ? Mettez-en !»

En page quatre : «Un gros combat ? Sans l’ombre d’un doute.»

Le mystère du mettez-en élégamment résolu.

CC BY-NC 4.0 Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.

Auteur : Benoît Melançon

Professeur, chercheur, blogueur, éditeur, essayiste, bibliographe, chroniqueur radiophonique épisodique, conférencier. Préfère Jackie Robinson à Maurice Richard.

1 pensée sur “Traduction (quasi) simultanée”

Laisser un commentaire

Votre adresse de courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*