Traduction (quasi) simultanée

Publié le 10 septembre 2010

En première page du cahier des sports de la Presse le 14 août : «Boxe. Un gros combat, ce soir, au Centre Bell ? Mettez-en !»

En page quatre : «Un gros combat ? Sans l’ombre d’un doute.»

Le mystère du mettez-en élégamment résolu.


1 réaction sur Traduction (quasi) simultanée

  • S’il y a mettez-en, c’est qu’il y a mets-en. [...]

  • Laissez une réponse

    Articles les plus lus

    À suivre sur le Web

    Méta

    L’Oreille tendue est propulsée par WordPress et le thème SubtleFlux, traduit par WordPress tuto et adapté par Benoît Melançon.

    © 2009-2012 L’oreille tendue Tous droits réservés -- Copyright notice by Blog Copyright