Ergotons sur la glace

Roy MacGregor, Épreuve de force à Washington, 2011, couverture

(Avertissement : il sera question ci-dessous d’un roman de Roy MacGregor; or ledit Roy MacGregor a préfacé la traduction anglaise d’un des livres de l’Oreille tendue. Cela étant, celle-ci n’a jamais rencontré Roy MacGregor et ce n’est pas elle qui lui avait commandé la préface. Conflit d’intérêts ? Chacun en jugera.)

L’Oreille tendue est l’heureux père de deux garçons. Elle a lu au plus vieux, à haute voix, les livres de la série des «Carcajous», traduction française des «Screech Owls», de Roy MacGregor. Rebelote (en cours) avec le plus jeune. Ces jours-ci, c’était la lecture du plus récent (2011) titre traduit, Épreuve de force à Washington. (Il a déjà été question de cette série ici et .)

Au fil des ans, la qualité de la traduction a varié, de même que celle du travail éditorial. Sur ce plan, on peut faire quelques reproches au quinzième titre.

On se dévisse «le coup» (p. 17), une coquille tombe par terre «à grand bruit» (p. 21) et les joueurs se retrouvent «près les bandes» (p. 27). L’adjectif «premier» apparaît trois fois en cinq lignes (p. 34); ce n’est pas le seul cas où le style est répétitif (p. 130 et 145). À l’oral, l’euphonie n’est pas toujours au rendez-vous : «La rondelle entra dans le haut du filet, envoyant la bouteille d’eau du gardien dans les airs. Pour son deuxième but, il termina un joli jeu de tictacto […]» (p. 41). Le but gagnant de la p. 152 devient — et justement — le but égalisateur de la p. 153.

Ça fait désordre. (Mais la lecture de la série continue.)

 

Référence

MacGregor, Roy, Épreuve de force à Washington, Montréal, Boréal, coll. «Carcajous», 15, 2011, 178 p. Traduction de Marie-Josée Brière. Édition originale : 2001.

CC BY-NC 4.0 Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.

3 réponses sur “Ergotons sur la glace”

Laissez un commentaire svp