Chronique nautique

L’Oreille est tendue depuis quelques lustres déjà. Elle a recensé pas mal d’expressions du français québécois ou d’ailleurs. Quand elle repère une forme inconnue d’elle, elle est ravie.

Cela a été le cas la semaine dernière, dans un article de la Presse+ : «Le chef de l’opposition officielle [Pierre Poilievre] a plutôt choisi de tirer dans la chaloupe de ceux qui sauvent des vies.»

Tirer dans la chaloupe, donc. Il semble exister deux sens possibles à cette expression politiconautique.

On peut tirer dans la chaloupe de quelqu’un d’autre; c’est l’exemple ci-dessus.

On pourrait aussi, semble-t-il, tirer dans sa propre chaloupe : «Rester au caucus devient complètement intenable. On ne peut pas tirer dans la chaloupe puis rester dans la chaloupe» (Twitter). Synonymes : se tirer une balle dans le pied, scier la branche sur laquelle on est assis (merci, Reddit).

Quoi qu’il en soit, voilà qui est bien cruel.

CC BY-NC 4.0 Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.

Laissez un commentaire svp