Son utilisation en français n’est pas nouvelle : on en trouve des exemples depuis plus de dix ans.
«Avec ses scènes de sexe explicites et ses meurtres carabinés, cette espèce de Thelma & Louise version hardcore, qui se situe entre road movie sanguinolent et film de cul trash-qui-fesse-dans-le-dash, est à déconseiller aux âmes sensibles» (la Presse, 15 septembre 2000).
«Trad, néo-trad, trash-trad et trad trad» (le Devoir, 29 décembre 2003).
«album trash extrême» (le Devoir, 20-21 novembre 2004, p. E5).
«Bougon, colon ou trash. Nous sommes tous affreux, bêtes, sales et méchants» (le Devoir, 26 mars 2004, p. B8).
Cette utilisation n’est pas propre au français du Québec. Allez sur le site du magazine français les Inrocks et tapez «trash» dans le moteur de recherche; vous aurez des heures de lecture. Téléchargez la huitième livraison du Bulletin de la coopérative d’édition publie.net et vous lirez ceci, sous la plume de François Bon : «Allez, je laisse ça tout à trash comme je l’ai reçu !»
Pourquoi alors écrire sur un mot si banal ? Simplement parce que sa popularité ne se dément pas. Cinq exemples, repérés au cours des dernières semaines :
«Trash dramaturgie» (le Devoir, 17 octobre 2012, p. B9).
«Une autofiction trash qui rentre dedans, qui secoue le lecteur» (la Presse, 20 octobre 2012, cahier Arts, p. 3).
«“Portrait intime de la chanteuse folk trash Lisa LeBlanc”, propose MusiMax» (le Devoir, 20-21 octobre 2012, p. E7).
«Yeah! J’ai reçu mon catalogue de Noël 2012 du Rossy !!! #NoelTrash http://t.co/PaHUi5tt» (@mcgilles).
«Un couple de jeunes (20 ans environ) gothiques-trash s’approche de moi […]» (la Presse, 16 novembre 2012, cahier Arts, p. 5).
Le trash ne se démode pas. À cet égard, il est comme son antonyme, le vintage.
Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.
c’est bien le fun, dit comme ça !
Clément L dans le même ordre d’idée, demandait ce qu’on aurait en français pour road-movie ?
Le plus étrange (mais, faute de temps, je ne peux que vous inviter à vérifier mon hypothèse), c’est qu’il semble que cette signification de «trash» soit propre au français. Mon hypothèse: il s’agirait d’un dérivé de «thrash metal» (une application fautive de «thrash» à d’autres réalités que la musique métal). Sauf que «thrash» (se débattre, battre, agiter, battement) ne signifie pas «trash» (ordures, camelote, racaille). À vérifier.