L’Oreille tendue souhaite vous tâter…

…en tout bien tout honneur.

Au printemps 2013, du premier au dernier jour des séries éliminatoires de la Ligue nationale de hockey, l’Oreille a publié ici même les 57 entrées d’un «Dictionnaire des séries». Il y était question, jour après jour, match après match, de la langue du hockey.

En février 2014, ces textes, revus et augmentés, accompagnés de quelques inédits, présentés dans un nouvel ordre, paraîtront à Montréal chez Del Busso éditeur. L’ouvrage à paraître sera généreusement illustré.

L’Oreille a proposé à son éditeur et néanmoins ami, Antoine Del Busso, le titre suivant : Petit lexique illustré à l’usage de l’amateur de notre beau sport national, titre qui a reçu son aval.

Puis, un jour, hésitation éditoriale. En effet, l’Oreille ayant intitulé, sans trop y réfléchir, un de ses courriels «Langue de puck», l’éditeur a été séduit par la formule, au point de se demander s’il ne tenait pas là un meilleur titre de livre que Petit lexique illustré à l’usage de l’amateur de notre beau sport national.

Qu’en pensent les bénéficiaires de l’Oreille tendue ? Quel titre préfèrent-ils ?

Langue de puck ?

Petit lexique illustré à l’usage de l’amateur de notre beau sport national ?

Langue de puck. Petit lexique illustré à l’usage de l’amateur de notre beau sport national ?

Autre chose ?

Elle et lui vous remercient à l’avance.

P.-S. — On ne confondra évidemment pas poque et puck.

 

[Complément du 29 janvier 2014]

Finalement, ce sera Langue de puck. Abécédaire du hockey et ça paraîtra au début de mars. (Pourquoi ce changement de sous-titre ? Le premier — Petit lexique illustré à l’usage de l’amateur de notre beau sport national — correspondait parfaitement au graphisme initial de l’ouvrage. Ce graphisme ayant complètement changé, Abécédaire du hockey fait mieux l’affaire.)

Ci-dessous, une première maquette de la couverture.

Langue de puck. Abécédaire du hockey (Del Busso éditeur, 2014)

CC BY-NC 4.0 Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.

8 réponses sur “L’Oreille tendue souhaite vous tâter…”

  1. Ayant lu la semaine dernière avec grand intérêt et vif plaisir « Les yeux de Maurice Richard » je considère que je peux prendre part au vote et opte pour la 3e formule : un titre un brin provocateur suivi d’un sous-titre bien sous tous rapports. Si je peux me permettre.

  2. D’accord pour le troisième titre. Le puck – ou la puck – ne parle pas assez à un rital, mais l’intrigue. Le sous-titre est indispensable.

  3. J’opte moi aussi pour ‘Langue de puck’. Peu importe le titre, je suis persuadé que je pourrai me le procurer en format numérique via Itune.

  4. Langue de puck! Le problème avec le sous-titre est que le lexique n’est pas RÉELLEMENT destiné à l’amateur de hockey, et que l’usage de l’expression « notre beau sport national », laisse un goût amer dans les yeux du lecteur.

    1. Pour moi, aucun doute: c’est Langue de puck, avec le sous-titre (donc la 3e proposition), bien que je trouve ce sous-titre un peu long…

Laissez un commentaire svp