Vingt-cinquième article d’un dictionnaire personnel de rhétorique

Soit la phrase suivante : Ça l’a l’air que c’est une chose à ne pas faire.

Comment désigner cette adjonction du «l» au verbe avoir après «ça» ?

S’agit-il d’une épenthèse ?

«Ling. Apparition à l’intérieur d’un mot d’un phonème non étymologique. L’épenthèse se produit pour adoucir des articulations inhabituelles. L’épenthèse du b dans nombre qui vient du latin “numerus» (le Petit Robert, édition numérique de 2010).

Stricto sensu, non : le «l» ajouté à «a» («ça l’a») n’est pas «un phonème non étymologique» ajouté «à l’intérieur d’un mot» (l’Oreille tendue souligne).

Serait-ce un phonème éphelcystique ?

«Un phonème éphelcystique (du grec […], “attiré à la suite”) est, en phonétique, un phonème — la plupart du temps une consonne — ajouté à la fin d’un morphème ou d’un mot (c’est dans ce cas une paragoge) pour des raisons euphoniques, lesquelles sont le plus souvent la résolution de l’hiatus» (Wikipédia).

Exemples : «On tira-Z-à la courte paille (bis) pour savoir qui qui qui serait mangé (bis) (“Il était un petit navire”)» (@MrJeg57); «Il resta-T-au village, tout le monde l’aimait bien (“Le petit âne gris”)» (@MrJeg57).

Si «ça l’a» semble bien être lié à la «la résolution de l’hiatus», le «l» superfétatoire ne se situe pas «à la fin d’un morphème ou d’un mot» (bis).

Et si c’était, tout bêtement, une forme (fautive) de la prosthèse ?

«Ajout, au début [ter] d’un mot, d’une lettre ou d’une syllabe qui n’en modifie pas le sens : fr. populaire, un esquelette» (Dictionnaire des termes littéraires, p. 391).

Le débat reste ouvert.

Synonymes médiatiques

Pierre Foglia, dont c’est une des bêtes noires, parle de «lalaïsation», cette «lèpre» (la Presse, 4 octobre 2012, p. A10).

Antoine Robitaille, sur Twitter, propose «çalatisme» : «Karine Vallières, députée de Richmond, vient de nous sortir un joli “ça l’allait”.»

 

Référence

Van Gorp, Hendrik, Dirk Delabastita, Lieven D’hulst, Rita Ghesquiere, Rainier Grutman et Georges Legros, Dictionnaire des termes littéraires, Paris, Honoré Champion, coll. «Dictionnaires & références», 6, 2001, 533 p.

CC BY-NC 4.0 Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.

8 réponses sur “Vingt-cinquième article d’un dictionnaire personnel de rhétorique”

  1. L’exemple le plus évident de prosthèse serait le « er’garde », si je comprends bien?

    Peut-on également parler de posthèse? Si oui, ma grand-mère, francophone fantasque d’Ottawa, en faisait un joyeux usage. « En suisse » pour ensuite, « un huitre » « un neufre » (lorsqu’elle jouait aux cartes). Et quand elle disait « un autre-bus » pour un autobus, on dirait une interthèse… ou juste un esprit oulipien?

  2. Est-ce qu’on parle du même cas pour le « n » dans des phrases comme: «Elle va n’en mettre à chaque fois qu’elle va n’en parler»?

  3. c’est le même esprit que le «t» qui se place dans «va-t-il», non? quelque chose qui, simplement, rend la prononciation plus fluide en éliminant les hiatus. je pencherais pour le phonème éphelcystique.

    au fait, on entend aussi: «ça a d’l’air que…» pas de résolution d’hiatus ici et pourtant, il me semble que ce «d’» joue un rôle similaire, c’est-à-dire qu’il fait entendre une consonne pour que les mots autour soient compris au mieux.

Laissez un commentaire svp