Il sert à marquer l’insistance :
«Plus capable de lire que Machin ou Bidule sont “épicuriens”. Juste plus capable» (@IanikMarcil).
On le trouve dans des constructions négatives :
«on peut juste pas» (Comme des sentinelles, p. 130);
«Il sait juste pas comment finir. C’est un perfectionniste» («Bon match»).
Certains narrateurs n’ont que lui à la bouche, tel celui de «Faits saillants» de Daniel Grenier :
«Pis Fred s’est senti super mal, il a eu le réflexe de dire non, c’est super pas important, c’est super pas urgent, la fille était juste ben cute, mais il s’est fermé la gueule parce qu’ils avaient déjà tourné le coin pis devant eux il y avait soudainement un ascenseur genre doré, en miroir doré.»
Il est des cas où il signifie quelque chose comme seulement (les exemples qui suivent ont été transmis à l’Oreille par une lectrice fidèle, La sociocriticienne postrudérale) :
«Est-ce que je peux juste faire un téléphone ?»
«Peux-tu juste me dire pourquoi tu veux pas ?»
«Je pense juste que ce serait mieux de ne pas y aller.»
Bref, dans le Québec d’aujourd’hui, juste est à l’adverbe ce que petit est à l’adjectif : un mot universel, qui permet (souvent) de dire en s’excusant (presque) de dire.
P.-S. — Durant le «printemps érable», on a beaucoup discuté de la «juste part» des étudiants québécois dans le financement des universités. Depuis, s’agissant des écoles privées, on a vu paraître un «Plaidoyer pour un système plus juste» (le Devoir, 23 octobre 2012, p. A7). «Rémunération des femmes : la juste valeur» (le Devoir, 23 octobre 2012, p. A6) — voilà une source d’interrogation légitime. Pour l’instant, l’Oreille tendue préfère laisser de côté cet emploi adjectival du mot.
Références
Grenier, Daniel, «Faits saillants», site Poème sale, 20 octobre 2012.
Martel, Jean-Philippe, Comme des sentinelles. Roman, Montréal, La mèche, 2012, 177 p.
Messier, William S., «Bon match», site Poème sale, 24 octobre 2012.
Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.
Il y a peu, je aux observations de l’Oreille sur « la mère de tous les adverbes », quand soudain, une expression a envahi mes oreilles (internes), comme un souvenir bien sonore : « rien que », parfois prononcé « yien qu »
« Chu rien que pas capable »; « Y est rien que trop paresseux »; « Èèè rien que sortie magasiner ». « Je sais rien que pas par où commencer. »
Un « rien que » dont l’usage était assez semblable à celui du « juste » ci-haut décrit.
Mais il était moins répandu.
Analysant mes souvenirs après coup (oui je sais, danger, les souvenirs sont trompeurs, pas toujours justes), je me suis rendu compte que ce « rien que » avait le sens de « seulement » (et s’insérait dans la réponse à un jugement, une question, etc.) ou celui d’un intensif.
Cela paraît juste à l’Oreille.