S’il faut en croire le Jean Echenoz de Je m’en vais (1999), les couchettes du brise-glace Des Groseilliers seraient exiguës. Elles le seraient encore plus quand on s’y trouve deux.
Voilà pourquoi Félix Ferrer se retrouve contre son gré sur son séant et le plancher de sa cabine, Jocelyne, sa passagère compagne, l’ayant poussé hors de leur couche. Or ils voguent au-delà du cercle polaire.
Il a moins froid, maintenant, il a l’air fin dans son tricot, ses pauvres génitoires contractées ne ballant qu’à peine par en dessous (p. 49).
Génitoires, donc.
Infirmière de son état, Jocelyne aurait peut-être parlé de testicules. Québécoise, ce qu’elle paraît être aussi, elle aurait pu utiliser le mot gosses.
Le narrateur, lui, a préféré un mot autrefois chanté par Georges Brassens.
C’est comme ça.
P.-S. — Jocelyne aurait pu avoir recours à un autre synonyme, tel un rédacteur de la revue Liberté : «un peu comme si je lui avais donné un léger mais sincère coup de pied dans les schnolles» (no 302, p. 42). Elle ne l’a pas fait, que l’on sache. (On voit aussi chnolles.)
[Complément du 23 septembre 2015]
Des amis du poète québécois Saint-Denys Garneau publient plusieurs de ses lettres en 1967. Ils censurent cependant le contenu de certaines, par exemple celle du 9 octobre 1937 à Jean Le Moyne, dont ils retirent la phrase suivante : «Je vois l’influence de la fumée sur mes nerfs et aussi sur mes chenolles.» Elle est rétablie par Michel Biron dans sa biographie du poète (p. 346). Donc : schnolles, chnolles, chenolles — au moins.
[Complément du 19 décembre 2019]
Le poète Gérald Godin, dans les Cantouques (1967), retient la graphie chenolle pour parler d’émasculation : «sans yeux sans voix échenollé tordu tanné» (p. 35).
[Complément du 2 janvier 2024]
On voit aussi snell : «A l’a baté ent’ les deux snells» (Plume, p. 84).
Références
Biron, Michel, De Saint-Denys Garneau. Biographie, Montréal, Boréal, 2015, 450 p. Ill.
Echenoz, Jean, Je m’en vais. Roman, Paris, Éditions de Minuit, 1999, 252 p.
Godin, Gérald, les Cantouques. Poèmes en langue verte, populaire et quelquefois française, Montréal, Parti pris, coll. «Paroles», 10, 1971, 52 p. Édition originale : 1967.
Lefebvre, Pierre, «Le propriétaire et le possédé. Cinquième confession d’un cassé. Quand le pauvre fait la lutte au pauvre», Liberté, 302, hiver 2014, p. 38-42. https://id.erudit.org/iderudit/70537ac
Plume. Chansons par toutes sortes de monde, Moult éditions, 2023, 189 p. Ill.
Cette œuvre est sous Licence Creative Commons Internationale Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale 4.0.
Mes souvenirs d’enfance me renvoient à «snelles», et l’on pourrait croire que «schnolles» est une curieuse variation de celui-ci (ou de celles-ci). On retrouve des «snelles» dans un poème des Cantouques — il me semble– de Gérald Godin dont j’ai oublié le titre, ces snelles dérivant probablement du mot «senelles», deuxième orthographe de «cenelle» dont le Petit Robert nous indique qu’il s’agit de la «baie rouge de l’aubépine et du houx» et dont on fait volontiers une sauce qui accompagne les viandes. Le transfert de sens par métonymie semble évident, d’où maints calembours faciles sur la sauce aux snelles auxquels nous ne nous abaisserons pas.